"Жюльетта Бенцони. Марианна и неизвестный из Тосканы " - читать интересную книгу автора

и даже этот виконт д'Обекур остается неуловимым. Я считаю, однако, что наш
министр ищет добросовестно... Впрочем, Аркадиус, со своей стороны, дни и
ночи рыщет по Парижу, все закоулки которого знакомы ему не хуже, чем
профессиональному полицейскому.
- Все-таки это очень странно...
В этот момент, словно материализованный словами Марианны, в дверях
салона показался с письмом в руке Аркадиус де Жоливаль, грациозно
приветствуя дам. Как всегда, его элегантность была безупречной:
оливково-зеленой с серым симфонии костюма придавала большой эффект
белоснежная батистовая рубашка, над которой выступало смуглое личико мыши с
живыми глазами, черными усами и бородкой писателя-импресарио и незаменимого
компаньона Марианны.
- Наша подруга сказала мне, что вы проводите время в парижских
трущобах, однако у вас такой вид, словно вы пришли с бала, - шутливо
заметила Фортюнэ.
- Как раз сегодня я был, - ответил Аркадиус, - не в тех мрачных
местах, а у Фраскатти, где лакомился мороженым, слушая болтовню милых
девушек. И я избежал большой беды, когда мадам Рекамье разлила ананасный
шербет, едва не запачкав мои панталоны.
- По-прежнему ничего? - спросила Марианна, чье напряженное лицо являло
резкий контраст с веселыми минами ее собеседников.
Но Жоливаль, похоже, не заметил тревожную нотку в голосе молодой
женщины. Бросив небрежным жестом письмо к уже лежавшим на секретере, он
принялся рассматривать сардоникс с гравировкой, который он носил на левой
руке.
- Ничего, - беззаботно проговорил он. - Человек в синем костюме словно
улетел с дымом, как дух в персидских сказках. Зато я видел директора театра
Фейдо, моя дорогая! Он удивлен отсутствием новостей от вас после памятного
вечера в понедельник.
- Я сообщила ему о своей болезни, - с досадой оборвала его Марианна. -
Этого ему достаточно.
- К несчастью, он другого мнения! Поставьте себя на его место: он
находит звезду первой величины, этот человечина, а она вдруг исчезает, едва
засияв. Нет, в самом деле, он строит относительно вас такие планы, причем
чем дальше, тем больше насыщая их австрийским духом: он предполагает выдать
"Похищение из сераля", затем концерт, составленный исключительно из Lieder
<Песен (нем.). > и...
- Об этом не может быть и речи! - нетерпеливо воскликнула Марианна. -
Скажите этому человеку прежде всего, что я не вхожу в состав постоянной
труппы Комической Оперы. Я только участница представления в зале Фейдо.
- Это ему хорошо известно, - вздохнул Аркадиус, - тем более что
поступили и другие предложения и он знает об этом. Пикар хотел бы видеть
вас в Опере, в знаменитых "Бардах", которые так нравятся императору, а
Спонтини, в свою очередь, ссылаясь на ваше итальянское происхождение,
настойчиво просит выступить с итальянцами в "Севильском цирюльнике"
Паэзиелло. Наконец, в салонах...
- Хватит! - раздраженно оборвала Марианна. - Сейчас я и слышать не
хочу разговоры о театре. Я не в состоянии заниматься постоянной работой..,
и в дальнейшем ограничусь, пожалуй, только концертами.
- Мне кажется, - вмешалась Фортюнэ, - лучше оставить ее в покое. Она