"Курт Бенджамин. Принц снов ("Семь братьев" #2) " - читать интересную книгу автора

- Император возлагает все надежды относительно безопасности Шана на
свою армию, а я, наверное, могу сделать то же самое с трактиром. Четверть
таэля за пироги и пиво; комната стоит один таэль - осталась только одна
свободная. Там чистое белье и свежие матрасы. Однако если вашим охранникам
требуется на ночь общество, то искать его придется на стороне; наша
гостиница подобных услуг не предоставляет.
Услышав это, Льешо подумал, что вряд ли только что ускользнувшая
скромница любит скучать в одиночестве, но решил не делиться подобными
соображениями с ее братом. А тот продолжал объяснять порядки заведения:
- Кроме вашей, у нас еще четыре комнаты, и все они сейчас заняты. Все
наши гости - мужчины; так что вашей даме не стоит бродить ночью.
Говоря это, трактирщик показал на Карину. Трудно было определить - то
ли он просто не заметил, что Льинг тоже женского пола, то ли решил, что она
и сама сможет справиться с излишним вниманием соседей. Льинг, как и Льешо,
осталась в недоумении: как воспринимать подобное умолчание - в качестве
оскорбления или в качестве комплимента?
- А человек будет спать в конюшне?
Парень кивнул в сторону мастера Дена, и Льешо невольная грубость вывела
из себя. Это вовсе не слуга, это бог, подумал он, и ты просто недостоин
принимать его в своем трактире. Моли, чтобы в ответ на твои оскорбительные
слова он не проклял твои пироги и тем самым не заставил их постоянно
пригорать. Однако юноша прекрасно понимал, что их безопасность полностью
зависит от анонимности путешествия.
Адар, впрочем, обладал куда большей выдержкой, подкрепленной содержимым
кошелька.
- Я никогда не расстаюсь ни со своим слугой, ни со своим учеником, -
спокойно заявил он.
- Разумеется, господин.
Трактирщик лишь пожал плечами: дескать, чудачества иностранцев его
вовсе не волнуют. Потом, выйдя из-за прилавка, повел постояльцев к двум
низким нарядным столикам - столешницы их были инкрустированы черно-красным
лакированным орнаментом. Трех телохранителей и "слугу" он отправил за один
столик. Господина и его ученика усадил за второй.
Со своего места Льешо прекрасно видел весь трактир; он очень
внимательно его осмотрел. Слева от Адара сидели несколько весьма крепко
сбитых мужчин. Одеты они были скромно, но со вкусом, и, судя по внешнему
сходству, казались родственниками. Компания самозабвенно погрузилась в
поглощение мясного пирога с овощным соусом. В дальнем конце зала сидели двое
мужчин с золотистой кожей и темными волосами. Младший чем-то неуловимо
напоминал Бикси, и Льешо вдруг подумал: как-то его другу живется сейчас на
ферме Шокара. Переведя взгляд на старшего, Льешо невольно вздрогнул: это
вполне мог быть сам мастер Марко - если бы не шрам через все лицо и
искрящееся в глазах веселье. Мастер Марко никогда не улыбался, а тем более
не смеялся вот так, как этот человек, - ни разу за все то время, что Льешо
знал его. Однако присутствие в трактире людей, явно принадлежавших к той же
национальности, что и волшебник, напомнило принцу, что враги его тоже могут
путешествовать тайно.
Льешо и его друзья были здесь единственными гражданами Фибии. Больше
того, они могли похвастаться императорскими мундирами, хотя по молодости лет
и принадлежали к низшим чинам. Впрочем, в этом отношении они оказались вовсе