"Пьер Бенуа. Соленое озеро " - читать интересную книгу автораприобрела ли она некоторые права на благодарность, которая расточается ей
сегодня вечером на банкете, откуда она к нам скоро вернется? Не приобрела ли она также право на карету и повозки, которые завтра вечером увезут ее и ее багаж в восточные штаты? Лейтенант . Я думаю. Но... вы нисколько не сожалеете об ее отъезде? Отец . Я с удовольствием выкурил бы еще сигару. Лейтенант . Пожалуйста. Отец . Но у вас остаются только две. Мне, право, совестно. Лейтенант . Берите. У меня с собою, в багаже, более двухсот штук, вон тут, рядом, в вашей комнате. Отец . Спасибо... Жалею ли я об ее отъезде? Лейтенант . Стриж исчез. Какая тишина! Какая чудная ночь! Отец . Он живет в соломенной крыше над верандой. Который час? Половина двенадцатого. Она опоздала, я начинаю беспокоиться. Лейтенант . Там будут речи, речи продолжаются долго. Пойдем, может быть, ей навстречу? Луна взошла, и светло, как днем. Вон там, перед нами, это блестящее пространство между колонами молочно-белых паров - это сверкает при луне Соленое озеро? Отец . Да, это Соленое озеро. Лейтенант . Какая белая скорбь выше черной линии деревьев! А, вот опять показался каменный стриж. Отец . Он проснулся. Он почувствовал свою хозяйку. Он всегда ее слышит - я вам говорил. Она, вероятно, уже недалеко. Стойте-ка! Вот слышны смех, голоса, шаги по дороге... Вот она! С минуту весело болтали у решетки сада; затем калитка заскрипела, - Это вы? Мужчины молчали, как немые. - Это вы? - повторила она. - Хорошая я хозяйка дома! Но это вина американской армии, лейтенант Рэтледж. Простите меня! Они последовали за нею в столовую. Красного стрижа больше не видно было, но когда он пролетал мимо черного прямоугольника открытой двери, слышался свист его крыльев. Аннабель сбросила свой большой темный плащ. Она появилась перед ними с обнаженными руками и шеей. На ней было платье цвета серы, без кринолина, но с огромными панье из темно-синей тафты; на ней не было других драгоценностей, кроме колье и браслетов из опалов. Белокурые локоны окаймляли ее маленькое личико, большой веер из страусовых перьев, прикрепленный к поясу цепочкой в виде четок из горного хрусталя, висел на ее юбке. Она развернула его и стала обмахиваться. - Не слишком ли плохо вы пообедали, лейтенант Рэтледж? Она улыбалась, глядя на него своими серьезными серыми глазами. Как и утром, он покраснел и смутился. - Великолепно! - Значит, не так, как я! Господа эти, конечно, сделали все, что могли. Но обед, приготовленный, понимаете ли, не под наблюдением женщины! Между прочим, шампанское у губернатора отвратительное. Я надеюсь, вы не передадите ему? Осталось ли у вас вино Катаба, отец мой? - Признаться, мы оказали ему честь, не думая о вас. И он указал на пустые бутылки. |
|
|