"Джулия Берд. Искренне Ваша " - читать интересную книгу автора

Хардинг стоял неподвижно, подняв нос, словно пытаясь уловить запах
грядущего бедствия.
- "Жить было приятно", сэр? Впервые слышу, как вы говорите о Лондоне в
прошедшем времени.
- Увы, все уже решено. Я списался с мистером Педигрю, давним другом
нашей семьи, который живет в Миддлдейле, и недавно вышел в отставку, и
предложил купить его адвокатскую контору. В ответ он разрешил мне в течение
года пользоваться ею в кредит.
- Миддлдейл? - поморщившись, переспросил Хардинг. - Кажется, это в
Котсуолдсе?
- Да, и если не ошибаюсь, местность там весьма живописная.
- Живописная! С таким же успехом вы могли бы переселиться на торфяники
Шотландии! Вам известно, как далеко от Миддлдейла до Лондона?
- Известно, ну и что из того? Я буду только рад, если больше никогда не
вернусь в столицу.
- А обо мне вы подумали? Вы испытываете мою преданность, требуя, чтобы
я расстался с преимуществами столичной жизни ради сомнительных радостей
сельской!
- Я вовсе не требую, чтобы вы сопровождали меня, Хардинг, - возразил
Джек, подходя к окну и с задумчивым вздохом глядя на освещенную луной
улицу. - Я не хочу ни голодать, ни томиться в долговой тюрьме -
следовательно, у меня есть только один выход: зарабатывать себе на жизнь.
- Ремеслом поверенного? - уточнил Хардинг и вмиг стал бледнее луны. -
Но вам же придется работать! Обратный путь в высший свет будет навсегда
закрыт для вас. Вас не пустят ни в один столичный клуб!
- А что делать? Если я останусь здесь, то попаду прямиком в долговую
тюрьму. Если же я скроюсь в провинции, Эббингтон разыщет меня не раньше чем
через месяц. Знаю, шансы сполна расплатиться с ним невелики, но неужели вы
посоветуете мне просто сидеть сложа руки и ждать ареста?
- Будь вы барристером*, вы могли бы зарабатывать гораздо больше, -
простонал Хардинг, заламывая руки. - И имели бы доступ в высшее общество -
но нет! Вы слишком увлекались благотворительностью, и вам не хватило времени
поближе познакомиться с бенчерами** и вступить и коллегию. И теперь вы
всего-навсего поверенный, который должен нанимать барристеров, если
понадобится передавать дело в высший суд.
______________
* Барристер - адвокат, имеющий право выступать в высших судах,
является членом одного из "Судебных иннов" - четырех корпораций
барристеров. - Здесь и далее примеч. пер.
** Бенчер - выборный старейшина "Судебных иннов", ведающий приемом в
коллегию

Джек отвернулся от окна и точным движением руки поправил крахмальный
белый галстук.
- Послушать вас, Хардинг, так я вообще ни на что не гожусь. С чего это
вам взбрело в голову винить меня? Я всегда был абсолютно уверен, что стану
бароном, а не барристером. Вот уж не думал, что вы принимаете мои
злоключения так близко к сердцу.
В глазах Хардинга мелькнуло неприкрытое сожаление.
- Я всей душой болею за вас, сэр, потому что знаю ваши возможности. В