"Николь Берд. Вдовушка в алом ("Сага о семье Синклер" #3) " - читать интересную книгу автора

тротуару. Причем казалось, что этот человек от кого-то скрывался - он
старательно обходил уличные фонари и постоянно озирался, бросая взгляды
через плечо.
Внезапно мужчина остановился и, задрав голову, посмотрел вверх - прямо
на их окно. В этот момент туман немного рассеялся, и Мэрион увидела бледное
лицо незнакомца. В следующее мгновение он вытащил из кармана носовой платок
и, чуть сдвинув на затылок широкополую шляпу, утер пот со лба. "Как
странно, - подумала Мэрион. - Ведь на улице сейчас довольно прохладно..."
Тут незнакомец в очередной раз осмотрелся - да-да, он явно от кого-то
скрывался - и исчез из поля зрения; казалось, он растворился в тумане.
"Но где же он?" - спрашивала себя Мэрион, оглядывая улицу.
Стараясь отвлечь свою даму от окна, виконт принялся ласкать ее, и ей
пришлось забыть о странном незнакомце - ласки Николаса становились все более
интимными. В какой-то момент простыня сползла с ее плеч, и тотчас же словно
какая-то сила подняла ее в воздух. Предвкушая блаженство, Мэрион обвила
обеими ногами бедра любовника, и тот отнес ее обратно в постель.
Возможно, Мэрион все-таки заметила бы незнакомца, если бы немного
задержалась у окна. Но она в любом случае не увидела бы старенький экипаж,
остановившийся в одном квартале от постоялого двора - именно к этому экипажу
и направился незнакомец в черном.

Глава 1

"Молчаливое страдание отличает скорее глупца, чем
святого".
Марджери, маркиза Сили

Лондон, 1816 год
- Что вам нужно больше всего, моя милая, так это любовник, - заявила
маркиза, поднося к губам чашку.
Люси Контрейн вздрогнула, чуть не расплескав чай. Взглянув на свое
черное платье и не обнаружив на нем пятен, она успокоилась. Немного
помедлив, подняла глаза на маркизу - теперь ей казалось, что она ослышалась.
Маркиза громко рассмеялась и взяла чашку из дрожавшей руки Люси.
- Осторожнее, малышка, не испачкай свое платье. - Внимательно осмотрев
платье молодой женщины, маркиза добавила: - А вообще-то стоило вылить весь
чай на ваше старомодное платье, чтобы заставить вас заказать у модистки
новое, более жизнерадостное.
Люси промолчала, и маркиза вновь заговорила:
- Да-да, моя милая. И не смотри на меня такими глазами.
Люси потупилась, вдруг почувствовав себя ужасно неловко. В свете было
не принято, чтобы леди говорили о выборе любовника так, словно беседуют о
погоде.
- У меня ведь только недавно закончился траур, - пробормотала она.
- Но главное, что он окончился, - сказала маркиза. - К тому же речь
идет не просто о любовнике, а о таком, который прибавит вам бодрости.
Люси вздохнула, подыскивая слова для ответа. Маркиза же с улыбкой
повернулась к сидевшим рядом женщинам:
- Как вы думаете, Эйнджел, кто подойдет?
- Полагаю, мистер Бертрам, - ответила невысокая полная дама. - У него