"Сергей Бережной. Марс времен королевы Виктории (Информация к размышлению)" - читать интересную книгу автора

французский язык роман Кроми не переводился, а английского Верн просто не
знал. В интервью, опубликованном в февральском номере журнала "Strand" за
1895 год, автор "Таинственного острова" сказал: "К сожалению, я могу читать
только произведения, которые переводились на французский"...
По прошествии ста лет почти невозможно разобраться в этой детективной
истории, и тайна появления "жюльверновкого" предисловия, вернее всего, так
навсегда и останется нераскрытой. Инициатором его публикации мог быть сам
Роберт Кроми, а мог и издатель книги. Возможно, на идею подлога их
натолкнула схожесть фамилии издателя. его звали Фредерик Уэрн (Frederick
Warne). с фамилией французского писателя...
...С каждым новым произведением традиция межпланетных вояжей продолжала
обогащаться и крепнуть. Марс был новооткрытой духовной территорией, на
которую полагалось обрушить все достижения человеческой мысли. Миссионеры и
здесь успели раньше других: в 1890 году в Филадельфии был издан роман "Сон
скромного пророка" ("A Dream of Modest Prophet") преподобного Мортимера
Леггета (Mortimer Leggett), который заселил Четвертую Планету
марсианами-христианами, не знающими сомнений в истинности веры своей. 1893
год ознаменовался публикацией в Бостоне романа "Приоткрывая параллель"
("Unveiling a Parallel: A Romance"), подписанного оригинальным псевдонимом
"Две женщины с Запада". Первую из этих "запдных женщин" в жизни звали Элис
Илгенфритц Джонс (Alice Ilgenfritz Jonges, ?-?), вторую. Элла Марчант
(Ella Marchant, ?-?). Своего героя, джентльмена весьма традционных
консервативных взглядов, эти дамы заставили с ужасом взирать на
безраздельно царящую на Марсе женскую эмансипацию.
Однако чисто приключенческая традиция вовсе не намерена была уступать
Марс религиозным и секулярным конфессиям. В 1894 году нью-йоркский автор
Густавус Поуп (Gustavus W. Pope, ?-?), отправил своего современника в
"Путешествие на Марс" ("A Journey to Mars"). Герой, американский морской
офицер, терпит корабкрушение в Атлантическом Океане. Его спасают вовремя
подвернувшиеся марсиане, которые и привозят его к себе гости. Hатурально,
офицер не мог не влюбиться в марсианскую принцессу - просто ради выполнения
ставшей уже традиционной программы полета. Его глубокое чувство находит
полное понимание у принцессы, но не встречает сочувствия у злобного принца
из соседней утопии, из-за чего возникает небольшая война. Марсианская
цивилизация, несмотря на наличие принцесс, снова, как на зло, оказалась
технологически более продвинутой, чем земная, но любовь морского офицера.
это вам не чувства какого-нибудь пехотинца, так что принцу в его утопии
приходится несладко. Продолжение, "Путешествие на Венеру" ("A Journey to
Venus") вышло через год. тот же герой попадал на Венеру, населенную
первобытными племенами и мифологическими тварями. Там уж было не до
принцесс. успеть бы отбится от агрессивных туземцев...
Появившаяся в 1897 году "Война миров" Уэллса решительно пошатнула
обозначившиеся, но еще непрочные традиции "марсианских" романов. Hе земляне
отправляются покорять чужую планету, а марсиане пытаются завоевать нашу;
все действие романа разворачивается на Земле. При этом марсиане, хотя и
превзошли землян в науке и технике, вовсе не похожи на обитателей утопии.
Их вторжение на Землю сильно напоминает операцию хорошо вооруженной
колониальной армии против решительно уступающего ей по технической
оснащенности племени аборигенов. И финал такой операции, кстати, тоже
довольно обычен для колониальных времен: ряды торжествующих победителей