"Кэрол Берг. Сын Авонара ("Мост д'Арната" #1)" - читать интересную книгу автора

отчаяния, но не обезумевший от голода взгляд крестьянина. Он не потерял
головы от ярости, но у него и не было повадок настоящего разбойника. Он же
не свернул мне шею.
Ручей в поросшей травой низине на выходе из леса образовывал озерцо, из
которого он тек дальше на луг, причудливо извиваясь. Отмахнувшись от облака
комаров, я опустилась на колени, вымыла лицо и шею, вздрагивая, когда
холодная вода попадала на ободранный подбородок и синяки, оставленные
огромными руками юноши. Мне плевать, кто он такой. Он жесток. Все они
жестоки, и он, и его преследователи.
Бормоча вполголоса ругательства, я поправила юбку, сбившуюся под
бесформенной блузой. Можно подумать, что моя одежда и без того не была
достаточно ветхой, теперь придется латать дыры. Обсушив руки о подол, я
пошла через луг к приземистой, крытой дерном лачуге, служившей мне домом, и
заросшему сорняками огороду, который не давал умереть с голоду.
После нескольких часов напряженной борьбы с жуками и бесконечными
корнями сорняков мне снова вспомнилось утреннее происшествие. Вечная угроза
засухи и суровой лейранской зимы нависала надо мной, словно наставник с
розгой, заставляя трудиться от зари до зари каждый день. Но работой были
заняты лишь спина, плечи и руки, разум оставался таким же невозмутимо
сонным, как неизменно монотонный плоский ландшафт на востоке. Вырывая
упругие сорняки, угрожающие задушить хрупкие растения, я беспокойно
поглядывала на ряд деревьев вдоль границы луга, но скоро утренняя
неприятность уже воспринималась как дурной сон, пока не появилась погоня.
Ближе к вечеру по лугу со стороны деревни промчались галопом пять
всадников. Я продолжала работать. Нет смысла бежать. Нет смысла мечтать об
оружии посерьезнее моего жалкого ножика, все еще тяжело давящего на бедро
под юбкой. Я даже не подняла головы, когда пыль из-под копыт осела на листья
репы и меня окружили пять взмыленных храпящих коней. Нужно здраво оценивать
свои силы.
- Меня нечасто навещают гости, - произнесла я, вырывая сорняк из сухой
почвы.
- Уединение вам не к лицу, сударыня.
Я быстро вскинула глаза на стриженого темноволосого человека,
остановившего коня у моего огорода.
- Дарзид!
Я старательно искала подходящие слова, чтобы выразить презрение,
ненависть, ярость, но достаточно сильные и точные слова не приходили на ум.
Капитан Дарзид, правая рука моего брата, его главный помощник,
единомышленник во всех грязных делишках.
Он кивком указал на дом.
- За столько лет первый визит в ваш прелестный уединенный уголок, но, к
сожалению, у меня нет времени на болтовню. - Как и прежде, его глаза,
холодные и колючие, насмешливо поблескивали, словно черные алмазы, улыбка,
появившаяся на загорелом лице с аккуратно подстриженной бородой, была не
более дружелюбна. - Для этого я заеду в другой раз.
- Вы здесь, чтобы блистать остроумием, капитан? Или, может быть, хотите
показать, как ловко справляетесь с опасными мятежницами? К сожалению, здесь
нет детей, которых можно зарезать, а не то вы могли бы выказать беспримерную
храбрость. Правда, вы не взяли с собой Томаса, чтобы он подал вам пример.
Улыбка Дарзида стала только шире, он указал своим спутникам на дом и