"Кэрол Берг. Сын Авонара ("Мост д'Арната" #1)" - читать интересную книгу автора

сливы, которые лежали в корзине, и ложкой отковырял от сыра несколько
солидных кусков. Прежде чем я успела завернуть сыр и унести в выложенный
камнями погребок на берегу за домом, он слопал четверть светло-желтого
круга, который я надеялась растянуть до осени.
К полудню Эрен метался по комнате, мучимый не лихорадкой, а бездельем.
Я сунула ему в руки ведро.
- Принеси воды, я согрею, и ты сможешь помыться, прежде чем уйдешь.
Он либо не понял моего жеста, либо не захотел понять. Швырнул ведро к
моим ногам, нашел в погребке сильно поубавившийся сыр и разлегся на плетеном
коврике перед очагом доедать его. Скрипя зубами, я сама принесла воды из
ручья, всерьез размышляя, достаточно ли он глубок, чтобы утопить наглеца.
Когда я вернулась в дом, он снова шарил по моим вещам, как это было в первый
день.
- Убирайся отсюда, - рявкнула я, захлопывая крышку сундука. Его пальцы
спасла лишь быстрая реакция. - Что ты ищешь?
Точными жестами он настойчиво требовал меч.
Когда я ясно дала понять, что ничего подобного у меня нет, он отошел,
надувшись, и сердито уселся перед ведром, сунул руку в воду, потер друг о
друга грязные пальцы, наблюдая, как от руки расходятся мутные круги.
- Это для меня. - Я отодвинула от него ведро и бросила в очаг еще одно
полено. - Я не прислуга и не банщица. Ты вполне способен сам о себе
позаботиться, и от тебя несет навозом. - Я зажала нос пальцами, показывая,
что имею в виду.
Он покосился на меня и пнул ведро, залив водою пол.
- Как пожелаешь. У меня нет времени возиться с капризными детьми.
Я принялась разбирать травы: крапиву, лопух, воробьиные языки, которые
собиралась обменять в деревне на яйца и масло, намеренно игнорируя Эрена и
учиненный им беспорядок. Я не доставлю ему удовольствия наблюдать, как я
убираю за ним. Детская реакция на детские капризы. Однако враждебность в его
взгляде означала, что это не просто детский каприз. Припухлость у меня на
шее только начала проходить, малейшее прикосновение напоминало об
оставленных им синяках. И зачем я притащила его сюда? "Никогда больше. Ни за
что".
Когда травы были очищены от сора и увязаны, я прихватила швейные
принадлежности и рваную рубаху и села на скамью перед дверью. Солнце приятно
согревало лицо, тишину жаркого утра нарушало лишь гудение пчел в клевере.
Эрен вышел из дома вслед за мной и немного постоял в тени у порога. Потом
быстро дошел до середины луга и принялся резко вскидывать руки над головой,
словно внезапно ожившее пугало. Вскоре он уже кружился и бросался вперед,
сгибался и прыгал, перекатывался по земле и снова вставал.
Уронив работу на колени, я завороженно наблюдала, уверенная, что он
повредился умом.
Но постепенно его движения стали более плавными и упорядоченными, и я
наконец поняла, что это: выпад, поворот, удар, снова выпад... Фехтовальные
движения, грациозные, умелые, полные силы. Тот, кто за ним охотился, должен
был сперва убедиться, что у Эрена нет меча. Я встревоженно оглядела луг. Кто
же он такой? Почему за ним гнался Дарзид?
Представление внезапно завершилось, когда Эрен споткнулся о камень и
упал на траву. Стоя на коленях, с тяжело вздымающейся грудью, он заколотил
кулаками по земле, потом поднялся на ноги, с трудом протащился по дорожке и