"Кэрол Берг. Стражи цитадели ("Мост д'Арната" #2)" - читать интересную книгу автора


Итак, герцогиня Комигорская послала мне срочное сообщение с просьбой
отложить отъезд и позволить ей сделать мне некое предложение. Я стояла у
окна гостиной на третьем этаже, ожидая разговора, и поражалась тому, как все
может измениться за несколько часов.
Из окна мне был виден Рен Вэсли, прогуливающийся по внутреннему двору.
Сцепив руки за спиной, он рассматривал полуразрушенные солнечные часы,
отмечавшие самый центр замка. Едва подойдя к изогнутому краю колодца, он
развернулся на каблуках. Мой племянник торопливо пересек замковый двор,
вежливо поклонился доктору и присоединился к нему в его прогулке. Мгновение
спустя Герик остановился и решительно затряс головой, но без истерики,
воплей или других неожиданных выходок. Вскоре эти двое завершили прогулку,
исчезнув в арке, ведущей на фехтовальную площадку. Некоторое время спустя
служанка привела ко мне доктора Вэсли.
- Вашего племянника, сударыня, крайне беспокоит ваше присутствие, -
озадаченно сказал доктор. - Он снова обвинял вас в том, что вы, простите мне
мою откровенность, прокляты и злобны. Повторял, что его отец выгнал вас из
Комигора и у вас нет никакого права находиться здесь.
- Ну, это так и есть, он совершенно прав. Пожалуй, я...
- Когда же я сказал, что вы остаетесь здесь в интересах Комигора и
здоровья его матери, Герик совершенно разумно принял это решение. Бесспорно,
что-то в вас тревожит мальчика, но мне не верится, что он и вполовину так
напуган, как пытается изобразить.
Чуть позже меня пригласили в комнату Филомены, где моя невестка любезно
попросила прощения, утверждая, что неприветливый прием накануне был связан с
тревогой из-за ее плохого самочувствия. Разумеется, ее супруг доверился мне
и простил меня. В подтверждение этого она получила указ о королевском
прощении, присланный по распоряжению Томаса. Если честно, сказала герцогиня,
смущенно покраснев, ее очень впечатлили мои слова о чести и ответственности
семьи, сказанные Герику. Когда же доктор сообщил герцогине ужасную новость,
что ей следует устраниться от всех серьезных раздумий и занятий, как,
например, управления хозяйством, единственной мыслью, не подпустившей к ней
малодушное отчаяние, оказалась та, что, должно быть, Божественные Близнецы
послали меня ей во спасение фамильной чести и наследства моего племянника.
Битый час Филомена обхаживала меня, еще час ушел на серьезные
переговоры относительно моих прав, обязанностей и привилегий в этом доме.
Женщина и в самом деле вполне разбиралась в вопросах, касавшихся наследства
и притязаний. Мы договорились, что я остаюсь.
К ночи Рен Вэсли уехал, а я отправила кучера в Данфарри с письмами к
друзьям, где сообщала об изменении своих планов. За вещами посылать было не
нужно. Несколько платьев, которые я купила, вернувшись к городской жизни,
приехали со мной. Около полуночи я вновь легла спать в маленькой комнатке в
северном крыле, где я спала с того дня, как меня забрали от кормилицы, и до
того дня, когда мой брат навсегда запретил мне возвращаться домой.

ГЛАВА 3

Осенние дни вскоре приобрели собственный распорядок. Я завтракала с
Неллией в ее комнате, а затем проводила оставшуюся часть утра либо с
управляющим, разбираясь со счетами или осматривая те крепостные постройки,