"Энтони Беркли. Убийство на верхнем этаже ("Роджер Шерингэм" #6) " - читать интересную книгу автора

мелочей, указывающих на личность взломщика, и для каждой из них память
инспектора представит свой список. И, как только одно и то же имя окажется
во всех пяти - десяти списках, относящихся к преступлению, оно будет
принадлежать убийце. Настолько же просто решаются загадки, с которыми
обычно приходится иметь дело Скотленд-Ярду, насколько сложными их делают
изобретательные писаки.
Далее события развивались обычным чередом. Выпроводив побелевшую
уборщицу из квартиры, сержант оставил констебля охранять выломанную дверь,
отправил посыльного разыскивать врача, а сам поспешил в ближайший
полицейский участок, откуда позвонил окружному инспектору, а также в отдел
уголовного розыска, коротко, но детально обрисовав ситуацию с тем, чтобы у
начальства сложилось четкое представление, каких именно специалистов и
какую технику выслать на место преступления. Таким образом, через двадцать
минут после того, как дверь была выломана, все криминалисты были уже на
месте.
Кроме четверых приехавших с Морсби (не считая Роджера), в маленькой
квартире находились, уже несколько минут ожидая прибытия Скотленд-Ярда,
частный врач, найденный посыльным сержанта, окружной инспектор и еще один
констебль; судмедэксперт прибыл парой минут позже. Итого двенадцать,
включая Роджера. При этом никакой сутолоки. Никто не наступал друг другу на
пятки; каждый из прибывших отлично знал свое дело и либо уже делал его,
либо ждал возможности приступить.
Первый констебль продолжал охранять вход в квартиру, второго поставили
у подъезда, чтобы он не пускал в дом никого кроме жильцов, сержант ждал
дальнейших распоряжений на лестничной клетке вместе с криминалистом,
который должен был снимать отпечатки пальцев и ждал, когда до него дойдет
очередь; сержант Эффорд вызвался проводить миссис Бойд, уборщицу, в ее
квартиру на первом этаже, чтобы, дав ей немного прийти в себя, с
профессиональной деликатностью выжать из нее до последней капли все, что
она знала о покойной: ее характер, привычки, образ жизни - любую мелочь,
которая могла оказаться так или иначе связанной с преступлением; инспектор
Бич обозревал с порога гостиную, зайти в которую не мог до тех нор, пока
эксперты не осмотрят пол; двое враче и вполголоса переговаривались в
коридоре, куда явившийся по вызову доктор Эйкинхед, румяный, пузатый и
низкорослый, удалился после первого - беглого и весьма поверхностного -
осмотра, проведенного им под бдительным надзором окружного инспектора,
страшно переживавшего, как бы доктор не сдвинул тело на миллиметр-другой, и
находившегося теперь в спальне вместе с Морсби, который руководил съемками
тела и комнаты - первым шагом в кажущейся неразберихе расследования; а
Роджер, всем мешающий и всеми гонимый, но все равно страшно довольный, что
променял свой ленч на эту поездку, топтался в дверях спальни, пытался
уследить за всем разом.
Хрупкое тело женщины, одетое в розовую фланелевую пижаму, тряпичной
грудой лежало на полу посреди комнаты; на мертвом лице застыло выражение,
которого Роджер изо всех сил старался не замечать.
Когда фотограф закончил свою работу в спальне, Морсби пригласил туда
врачей провести осмотр, предоставив наблюдать за ним окружному инспектору,
а сам прихватил фотографа и отправился с ним осматривать остальные комнаты,
отдавая на ходу указания, что именно тот должен отснять. Покончив с этим и
отпустив фотографа проявлять пленку, старший инспектор вернулся в гостиную.