"Стивен Бернс. Прокатимся по Вивальди " - читать интересную книгу авторана несколько тонов выше тоскливого си-бемоль. Потянувшись через стол, он
стиснул мою ладонь влажными, пухлыми пальцами, явно стараясь разрядить возникшую напряженность. Что ж, у меня есть своя слава... и бесславие тоже. Думаю, Дорк был достаточно впечатлен, чтобы списать на эксцентричность гения мою линялую гавайку, драные джинсы и бесформенные сандалии. Дабы предотвратить публичные воспоминания о моем прошлом, я сразу приступил к представлению коллег. - Эта очаровательная леди - Майра Мак-Ауфф Мацуми, виолонта и виола ла бамба. В числе прочих ее достижений - первая скрипка и виолонта в филармониях Глазго, Лондона, Дублина и Токио. Майра ловко сделала книксен и кокетливо взмахнула ресницами в сторону Дорка. Ресницы Майры, оформленные в виде крошечных извивающихся змеек, придавали ее кокетству довольно устрашающий оттенок, но зато прекрасно гармонировали с криптозоидным стилем одежды и мертвенно-беломраморным цветом лица. Посол ухитрился ответить ей бледной натянутой улыбкой. Затем я представил Рюба, чье мускулистое тело было облачено в кислотный голографический жакет, моднючие штаны цвета шотландской горчицы и багрово-красные флюоресцирующие штиблеты. - Наш третий товарищ - не кто иной, как знаменитый солист Руперт Чаро! Челотта и комические трюки при необходимости. - Будем надеяться, что такая необходимость не возникнет, - надменно произнес Дорк, показывая жестом, что артисты могут присесть. Мы расположились на трех жестких обшарпанных стульях с чересчур высокими спинками, а посол устроился поудобнее в огромном резном кресле, которому недоставало разве что горсти бриллиантов да позолоты, чтобы по праву - Не возникнет, будьте уверены, - твердо ответил я, бросая на Рюба предупреждающий взгляд. Тот попытался изобразить святую невинность, но без особого успеха. - Прекрасно, - Дорк с облегчением вздохнул и скрестил нама-никюренные пальцы. - Моя жизнь на этой сумасшедшей планете и без того достаточно трудна. НЕИСПОРЧЕННЫЕ! Вот что мне сказали, отправляя меня сюда, - губы его искривились, словно он ненароком кусанул большой лимон. - ДИКАРИ, это слово подходит им куда больше... ЖИВОТНЫЕ! Они настолько неотесаны, что даже не позволяют нам возвести стены! - С этими словами посол поспешно наполнил из серебряной фляги стоящий на столе стакан и разом ополовинил. Физиономия его порозовела, а нас троих вновь овеял резкий запах джина. - Действительно, здание показалось мне несколько странным, - признался я. Посольство имело пол и крышу, но ни единой наружной либо внутренней стены. Разные помещения были отделены друг от друга цветными линиями, начертанными на полу, и я заметил, что сотрудница, которая провела нас к послу, полностью игнорировала эту разметку, пока мы не добрались до зоны Дорка в самом центре постройки. - Видите ли, они считают саму идею стен невыносимо оскорбительной! Эти проклятые дикари, как бы сказать... ужасно прямолинейны во всем, что заменяет им общественную жизнь. Представьте, они занимаются сексом публично, и притом со страшным шумом! А вместо купания вылизывают друг друга. О ванных комнатах я уж и не... - тут Дорк запнулся, и в глазах его проступило загнанное выражение. |
|
|