"Люк Бессон. Артур и месть Урдалака " - читать интересную книгу автора - Какими свойствами обладает маргаритковый суп? - с любопытством
спрашивает Артур, всегда готовый узнать что-нибудь новенькое. - Абсолютно никакими! - со смехом отвечает вождь и продолжает хохотать так заразительно, что все, словно получив его сигнал, начинают смеяться уже без остановки, сгибаясь от хохота в три погибели. - Это еще одна традиция! Мы просто выполнили предписания, изложенные в Большой книге! - икая от смеха, выдавливает из себя вождь. - В... ик!... поваренной книге! - добавляет один из матассалаи, и все принимаются хохотать еще громче. Артур смотрит на корчащихся от смеха воинов. Сейчас они напоминают ребятишек, сидящих на спектакле кукольного театра. А может, маргаритки и вправду обладают веселящими свойствами, просто об этом пока еще никто не знает? Или же, сваренные в кипятке, они начинают выделять веселящий газ, бодрящие пары, способные превратить здоровенных мужчин в расшалившихся младенцев? - Странно, - задумчиво произносит Артур, - ведь маргаритка, вернее, Маргарита зовут мою бабушку! При этих словах всеобщее веселье становится еще более буйным. Ну разве можно не веселиться, представив себе бабулечку, кипящую на дне кастрюльки?! И тут, посреди всеобщего веселья, появляется Альфред. Откинув ткань, загораживающую вход, он просовывает голову в шатер и громко лает. - А-а, тебе тоже хочется немного супчику? - громко вопрошает один из воинов, и все вновь заливаются смехом. Воины держатся за животы, потому что от такого громогласного и долгого заразительное влияние громоподобных, оглушительных раскатов. Однако Альфред примчался сюда вовсе не для веселья. Теперь, когда жизни Артура ничто не угрожает, он должен позаботиться о той, над чьей жизнью внезапно нависла страшная угроза. Альфред продолжает лаять и наконец, исхитрившись, хватает Артура за рукав и тянет прочь. - Это вкусно, Альфред! Погоди еще пару минут, я сейчас подогрею тебе супчик! - всхлипывая от смеха, произносит мальчик. Воины перегнулись пополам, силы их на исходе, им уже больно смеяться, изо рта вместо звуков вылетают только сдавленные бульканья. Тем не менее, совершенно ясно, что это бульканье является не чем иным, как смехом. Альфред в негодовании. Выпустив рукав Артура, он выскакивает из шатра и продолжает лаять снаружи. Быть может, так хозяин лучше поймет, что он хочет сказать. Наконец-то! Сработало! Артур прекращает смеяться, мотает головой, словно стряхивая с себя смеховые чары, вскакивает с места и выбегает из шатра. При виде хозяина пес принимается крутиться вокруг собственной оси, словно волчок, хмурит брови, прижимает уши. Сомнений нет, дома что-то произошло. - Эй! Ты куда, Артур? - доносится до мальчика прерывистый от смеха голос вождя племени. Но Артур вряд ли слышит его. Точнее, слышит, но он уже успел отбежать так далеко, что отвечать смысла не имеет: все равно его голос не долетит до шатра. Да, собственно, и вопрос вождя он толком не разобрал. - Он отправился собирать маргаритки! -вместо мальчика выговаривает |
|
|