"Люк Бессон. Артур и месть Урдалака " - читать интересную книгу автора

Обеими руками зафиксировав на голове шлем, жена приближает лицо к
стакану. Внутри стакана несчастная пчелка продолжает биться о прозрачные
стенки. Но постепенно и силы, и надежда покидают ее. Мать Артура испытывает
некоторую неловкость, видя, как бьется несчастное маленькое создание,
угодившее в коварно подстроенную ловушку.
- Ты видишь?! Я поймал ее, - заявляет Арман с горделивой улыбкой,
словно он отловил злейшего врага человечества и теперь ждет всеобщих похвал.
- Да... конечно... конечно, ты молодец, -запинается жена, - но... она,
наверное, страдает, а?
Супруг пожимает плечами.
- У насекомых нет нервов! Они ничего не чувствуют. К тому же у них
совсем нет мозгов! А значит, они не понимают, что для них хорошо, а что
плохо!
"Интересно, а кто-нибудь когда-нибудь интересовался, есть ли мозги у
него самого?!" - размышляет Альфред, окончательно сраженный глупостью этого
представителя двуногих. "И как ему только удается передвигаться на задних
ногах?!" - продолжает вопрошать себя пес, который, впрочем, и сам не
отличается излишней сообразительностью.
- Ты действительно уверен, что она не страдает? - на всякий случай
переспрашивает жена, глядя, как под стеклянным колпаком пчела пытается
вытащить увязшую в паренье лапку.
- Не беспокойся! Если она и страдает, то страдать ей осталось недолго!
Иди и принеси мне аэрозольный инсектицид.
От такого приказа женщина содрогается. Альфред тоже. О, это страшный
человек, он шутить не любит! Он уже обеими ногами стоит на тропе, ведущей к
геноциду. Его жена приготовилась встать на защиту бедной пчелки, но,
заметив, с какой лютой ненавистью взирает супруг на насекомое, решает не
вмешиваться. И идет в дом - искать аэрозоль.
Альфред не может сидеть и смотреть, как гибнет бедная пчелка. Он
чувствует себя обязанным спасти несчастное насекомое! Речь идет о его
достоинстве, о солидарности животного мира, в конце концов. И Альфред с
изяществом, которого от него никто не ожидает, перепрыгивает через
балюстраду и мчится прочь. Те, кто видели его спящим, никогда бы не
подумали, что у этого пса в дальних родственниках кенгуру; скорее уж они бы
причислили его к семейству сурковых. Но, как бы там ни было, Альфред в
несколько прыжков пересекает сад и мчится дальше в лес, растущий на границе
усадьбы.
Он бежит за помощью к единственному человеку, способному разрешить
конфликт такого масштаба. К совершенно необыкновенному человеку, готовому
найти выход из любой ситуации. К настоящему искателю приключений,
совершившему тысячу и один подвиг, к тому, кто снискал горячую любовь друзей
и лютую ненависть врагов.
Короче говоря, он мчится на поиски своего хозяина Артура.

ГЛАВА 2

Внутри шатра, сооруженного согласно древним традициям племени
бонго-матассалаи, царит полумрак. Сквозь занавешенный куском ткани проем,
служащий одновременно и входом, и выходом, проникает всего лишь один луч
света. Шатер бонго-матассалаи представляет собой гигантское полотно,