"Альфред Бестер. Прекрасная Галатея" - читать интересную книгу автора - Впрочем, тебя это все равно не оправдывает, - снова бросил он
Джезами. - Какого дьявола тебе это надо было? - Она рвала мне покрывала. - Что-о?! - Ваше лучшее творение изодрало в клочья мои шелковые покрывала с монограммами, за которые я платил бешеные деньги. Ручная вышивка, монастырская работа. Ваша копия мифологической Сирены изодрала их своими ногами. Вы только посмотрите на них! Присматриваться не было нужды. Отрицать очевидное невозможно: стройные ножки соблазнительнейшей из Сирен от коленей книзу покрывали фазаньи перья. - Ну и что? - нетерпеливо осведомился Мэнрайт. - Я весь исцарапан. - Черт бы тебя побрал! - взорвался Мэнрайт. - Ты просил Сирену? Ты получил ее за свои денежки. - С птичьими лапами? - А ты чего хотел? Не слышал, что Сирена - наполовину женщина, наполовину птица? Можно подумать, Булфинча [Булфинч Томас (1796-1867) - американский писатель, автор популярных пересказов классической мифологии] никогда не читал. Еще Аристотель писал об этом. И сэр Томас Браун [Браун Томас (1605-1682) - писатель, врач, один из наиболее известных прозаиков английского Ренессанса] тоже. Скажи спасибо, что у нее только ноги фазаньи, а то могла бы оказаться в перьях от талии и ниже. Ха-ха! - Занятно, - пробормотал Джезами. - Имей в виду, тебе не просто повезло, - продолжал Мэнрайт. - Все потребностей. ... - Не нахальничай, девочка. Я, конечно, тоже не монах, но если я гарантирую девственницу, то... ну да ладно, неважно. Забирай ее домой, Джезами. И не спорь, не то я убью тебя. Черт, где мой огнетушитель? Я его только что держал в руках. Неустойку профессору я уплачу сам. Не хватало, чтобы страдали его исследования. А ты, Санди, ради всего святого, подстриги свои коготки. Спокойствие и еще раз спокойствие, девочка. А вы, профессор, собирайтесь и приезжайте ко мне. Вот мой адрес ка карточке. Ну так какого черта вы крутите в руках этот идиотский огнетушитель? ...Вот такая у меня здесь картина, Чарльз. Жаль, что именно сейчас у меня в работе нет ничего интересного. Вы же понимаете, я не из породы ремесленников вроде этой швеи, которая только и может, что кромсать на части взрослых особей, да как попало сшивать куски. Все это вы уже видели в балагане. Нет уж, такое не для меня. Свои творения я генерирую собственными руками, я создаю их на клеточном уровне из настоящей ДНК. Мои младенцы, представьте себе, созревают в колбах: биороботам, как и зародышам человека, не обойтись без материнского чрева. - Потрясающе, Редж, необыкновенно! Но я совершенно не представляю, как вы регулируете действие РНК. - Вы имеете в виду посредническую функцию РНК? - Именно. Общеизвестно, что ДНК - источник жизни... - Общеизвестно? Скажете тоже! Жалко времени, а то бы я показал вам ту ахинею, что пишут наши академические светила. |
|
|