"Хейди Беттс. Обещание розы ("Розы" #2) " - читать интересную книгу автора

Но зачем владелице предприятия понадобилось брать на себя роль кучера?
По меньшей мере странно.
Лукас посмотрел на девушку, которую Фрэнк вез наперевес в своем седле.
Сейчас, когда до тайного убежища бандитов осталось полмили, пленница как
будто перестала сопротивляться. Возможно, по тем ж. е причинам, почему
сегодня сама управляла дилижансом.
Разумеется, поэтому. Лукас покачал головой. Чертова трещотка, бранилась
на чем свет стоит. И все из чистого притворства. Безусловно, все ее действия
были преднамеренными, чтобы вес видели ее насильственное похищение
бандитами. На самом деле встреча с сообщниками была ею заранее спланирована.
В другое время такая идея могла бы показаться Лукасу надуманной. Но
Брандт достаточно ясно выражал свое мнение в присланной записке. Он
рассматривал Меган Адамс как соучастницу ограблений. И не без оснований.
Иначе зачем ей нужно было самой вести дилижанс? И потом, с чего бы Эвану
тащить ее с собой, если, как он сам признался, их банда никогда не брала
заложников? Ну и коль скоро Брандт держит мисс Адамс за преступницу, то
происшедшего в сегодняшней вылазке бандитов вполне достаточно, чтобы все
понять, решил Лукас. Чем скорее он управится с заданием Брандта, тем лучше.
На очереди дела посерьезнее, чем спасение нескольких долларов для какой-то
важной птицы с железной дороги.
Однако сейчас он оказался в общей связке с бандитами, что было довольно
скверно. Никогда еще он не встречал таких тупоголовых людей. Они обращались
друг к другу по именам в присутствии своей жертвы. И не всегда вспоминали,
что нужно закрывать лицо. Кроме того, по его мнению, они слишком быстро
приняли его в свою компанию. Единственным, в ком еще можно углядеть крупицу
здравого смысла, был Фрэнк, выглядевший действительно устрашающе и
обладающий достаточной изворотливостью и напористостью. Такие, как он,
способны выпутаться из любой ситуации, о чем говорили его многочисленные
шрамы.
Лошади цепочкой следовали друг за другом, осторожно пробираясь через
подлесок, перемежающийся островками густорастущих деревьев. Наконец впереди
показалась небольшая покосившаяся хибара. Всадники спешились, привязали
лошадей и вошли внутрь. Свет фонаря придал лачуге жилой вид, но в то же
время сделал заметной копоть и грязь, покрывавшие стены и дощатый пол.

Меган шла своим ходом. Фрэнк направлял ее только легким нажимом руки в
спину. Она осмотрелась. Интересно, каким образом шесть человек - пять
довольно рослых мужчин и одна женщина средней комплекции - могут комфортно
разместиться в таком крошечном пространстве?
- Здесь очень мило, - язвительно заметила она.
- Нам нравится, - ответил Эван за всех мужчин. Меган обратила внимание,
что их носы и рты остаются под повязками. Она не преминула прокомментировать
их вид, надеясь, что бандиты обнажат перед ней лица.
- А что, Эв? Может, нам и вправду снять чертовы тряпки? - Эван склонил
голову набок и поднял бровь, не спуская с Меган пристального взгляда.
- Ни в коем разе. А то наша маленькая пленница еще кому-нибудь
расскажет, кто мы такие. Так ведь, Мэгги?
- Разумеется, нет, - возразила Меган. Она вовсе не собиралась сообщать
о них никому, кроме начальника полицейского участка Томпсона и репортеров из
"Левенуэрт дейли таймс" и "Канзас уикли геральд".