"Герберт Эрнест Бейтс. Пикник " - читать интересную книгу автора

году?"
Это "подбросил" меня просто восхитило. Точный ход! На минуту я поверил,
что и вправду сам подал мысль о пикнике, да и все предыдущие пикники - тоже
моя затея.
- Более того, ты обещал прихватить с собой ту девушку... ну, помнишь,
такая веселая... Как же ее зовут? Пенелопа?
Со всей возможной учтивостью я попросил тетю Леонору принять к
сведению, что незнаком с девушкой по имени Пенелопа.
- Значит, ее зовут по-другому. Но как-то очень похоже.
- Похоже? И когда же она посетила этот дом?
- Ах, ты и сам прекрасно помнишь! В страстную субботу ты был на скачках
с препятствиями, встретил там двух знакомых девушек и привез сюда. С вами
еще был молодой человек, кажется, его зовут Тим. Или, может быть, Том.
- Но я никогда не хожу на скачки с препятствиями, - заметил я. - Я их
просто не перевариваю.
- Значит, ты был где-то еще.
- Тим Уолтерс, вот кто любит скачки с препятствиями. А я просто гулял,
он меня увидел и подвез сюда. А вы в это время подстригали живую изгородь и
пригласили нас выпить вина из красной смородины.
- Но я так отчетливо помню девушек, - с очаровательной беспечностью
сказала тетя. - Одну из них звали Пенелопа - такая веселая, лукавая...
- Ее зовут Пегги.
- Прекрасно, пусть будет Пегги.
- И вовсе она не лукавая, скорее стеснительная, задумчивая.
- Вот как? Я думала, стеснительная - это Вайолет.
- Валери, - сказал я. - Веселая - Валери. Сестра Тима.
- Сестра? - удивилась тетя. - Я думала, они муж и жена.
- Обычно на сестрах не женятся, - сказал я.
- Но им бы, может, и стоило. Они так подходят друг к другу.
Тетя Леонора - прелесть, однако не без странностей. Есть люди, не
различающие оттенков цвета, лишенные чувства юмора, слуха или обоняния; в
тете же Леоноре бушуют какие-то мощные силы, которые мешают ей, хотя бы
приблизительно, отличать правду от неправды, реальность от выдумки. Они же
толкают ее к прожектерству: ей все время хочется что-то в этом мире
исправить. Если она считает, что два человека должны быть друзьями, хотя они
не друзья и не склонны ими быть, она будет, не жалея сил, биться за то,
чтобы сделать их друзьями, пусть это и кончится полной катастрофой. Когда
она умрет, на ее могиле следовало бы высечь:

Есть, стало быть, на свете божество,
Устраивающее наши судьбы
По-своему...*
______________
* У. Шекспир. Гамлет. Акт V. Сцена 2. Перевод Б. Пастернака.


Боюсь, это сказано про нее - великую устроительницу судеб человеческих.
- Впрочем, это неважно: подходят не подходят, но тебе ведь и самому,
конечно, хочется, чтобы они - все трое - присутствовали на нашем пикнике, -
сверкнув вкрадчивой зубастой улыбкой, сказала она.