"А.Ч.Свами Бхактиведанта. Бхагавад-Гита как она есть " - читать интересную книгу автораПандавы должны были править и таким образом служить обществу, поэтому они
сократили свое требование и попросили отдать им хотя бы 5 деревень. Но Дурьйодхана дерзко ответил, что не уступит им и клочка земли, куда можно было бы воткнуть иголку. До этого момента Пандавы терпеливо сносили все оскорбления, однако после такого отказа у них не оставалось другого выхода, кроме войны. И тем не менее, когда все цари мира разделились, встав на сторону сыновей Дхритараштры или примкнув к Пандавам, Кришна Сам выступил в роли посланника Пандавов и отправился ко двору Дхритараштры с миссией мира. Однако Его призывы не были услышаны, и тогда окончательно стало ясно, что войны не избежать. Добродетельные и благочестивые Пандавы, в отличие от сыновей Дхритараштры, признавали Кришну Верховной Личностью Бога. И все же Кришна согласился участвовать в битве, считаясь с желанием каждой из враждующих сторон. Он предложил обеим сторонам выбор: будучи Богом, Он не станет сражаться лично, но противники по желанию могут получить либо армию Кришны, либо Его Самого в качестве советника и помощника. Дурьйодхана, которого считали хорошим политиком, с радостью выбрал армию Кришны, а Пандавы столь же уверенно выбрали Самого Кришну. Так Кришна стал колесничим Арджуны и взял в Свои руки бразды легендарной колесницы великого лучника. Это подводит нас к тому моменту, с которого начинается "Бхагавад-гита": две армии стоят друг против друга, готовые к сражению, и Дхритараштра с волнением вопрошает своего секретаря Санджаю: "Что они стали делать, собравшись на поле боя?" Итак, участники событий расставлены по местам. Нам осталось сказать сих пор все переводчики "Бхагавад-гиты" на английский действовали по одной схеме. Они отодвигали в сторону Кришну, освобождая место для изложения собственных взглядов и философских представлений. Содержание "Махабхараты" было принято считать набором увлекательных мифов, а Кришна был в глазах толкователей "Бхагавад-гиты" вымышленной фигурой, литературным приемом для изложении идей некого безымянного гения или, в лучшем случае, второстепенным историческим персонажем. Однако личность Кришны является одновременно целью и смыслом "Бхагавад-гиты", если судить по тому, что говорит сама "Гита". Поэтому данный перевод, равно как и сопровождающие его комментарии, ставят своей целью привести читателя к Кришне, а не увести его в сторону. Этим "Бхагавад-гита как она есть" отличается от всех прочих переложений "Бхагавад-гиты". Уникальным в данном издании является также и то, что такой подход делает "Бхагавад-гиту" до конца последовательным и понятным произведением. Всего за несколько лет с момента выхода в свет первого издания "Бхагавад-гита как она есть" стала наиболее популярным переводом "Гиты" и получила широкое признание. Поскольку Кришна является и рассказчиком "Гиты", и ее конечной целью, "Бхагавад-гита как она есть", бесспорно, представляет эту великую книгу мудрости в истинном свете. Предисловие к английскому изданию Первоначально я написал "Бхагавад-гиту как она есть" в том виде, в котором она публикуется сейчас. Когда книга издавалась первый раз, рукопись, |
|
|