"Питер С.Бигль. Архаические развлечения" - читать интересную книгу авторалютне незнакомца? Так что если вы все же Джо Фаррелл, входите в дом и
позавтракайте. Если нет, я пойду досыпать. В общем-то она показалась ему не особенно рослой - да не такой уж и старой. Бен в письмах почти не описывал ее и первым зрительным впечатлением Фаррелла был нависший над ним громадный дремлющий монолит, менгир в измахренном фланелевом халате. Поднявшись на ноги, он увидел широкое, с грубыми чертами лицо шестидесятилетней, не более, женщины, темно-медовую кожу почти без морщин и серые глаза - быстрые, ясные и высокомерно печальные. Но тело ее расползлось, тело поденщицы, лишившееся талии, коротконогое, широкобедрое, с лунообразным животом, хотя даже сейчас, в постельных шлепанцах, похожих на клочья взбитых свинцовых белил, она несла это тело со сдержанной живостью циркового канатоходца. Халат казался ей длинноват, и Фаррелл слегка содрогнулся, поняв, что это халат Бена. - Вы Зия, - сказал он, - Анастасия Зиорис. - О, это-то я помню даже в такую рань, - ответила она. - А как насчет вас? Решили уже - Джо Фаррелл вы или нет? - Я Фаррелл, - сказал он, - но вы тем не менее можете вернуться в постель. Я не хотел вас будить. Волосы у нее были очень густые и несколько жестковатые, седые и черные одновременно, словно зимний рассвет. Они спадали до самых лопаток, удерживаемые вместе не резинкой, но грубым серебряным кольцом. В глазах почти отсутствовали белки. Фаррелл видел, как зрачки медленно дышат под утренним светом, и ему представилось, будто вся тяжесть, скрытая в них, наваливается на него, испытуя его силу - подобно тому, как в первых раундах боксеры припадают друг к другу. Фаррелл сказал: - Когда Бен в первый раз написал мне о вас, я подумал, что вам досталось самое красивое имя на свете. Да я и сейчас так думаю. Правда, есть еще женщина, которую зовут Электа Ареналь де Родригес, но это примерно одно и то же. - Я вас боюсь? - повторила она. - Или я рада вас видеть? Греческий акцент ощущался не в звуках ее голоса, низкого и хриплого, а скорее в отзвуках его. Голос не оставлял неприятного впечатления, но и непринужденного тоже. Фаррелл не мог представить себе, как этот голос поддразнивает, утешает, ласкает - Господи-Иисусе, она же старше его матери - или лжет. Больше всего он годился для вызывающих смятение вопросов, простых ответов на которые не существует. Фаррелл сказал: - Меня никто еще никогда не боялся. Если вы испугаетесь, это будет замечательно, но я, по правде сказать, ничего такого не ждал. Она продолжала вглядываться в него, но ощущение от этого было не тем, какое возникает, когда чей-то непроницаемый взор вдруг останавливается на тебе или становится более пристальным, нет, скорее у Фаррелле возникло чувство, будто он привлек внимание леса или большого простора воды. - Чего же вы ждали? Фаррелл ответил ей непонимающим взглядом, слишком усталый и неуверенный даже для того, чтобы пожать плечами, почти безмятежный в своем бездействии. - Ну ладно, входите, доброго утра. Она повернулась к нему спиной, и Фаррелл вдруг ощутил дуновение |
|
|