"Шейла Бишоп. Девица на выданье " - читать интересную книгу автораприходе и привыкла с ловкостью управлять жизнью большинства его обитателей,
включая собственного мужа. Она встревожилась, услышав легкий стук в дверь, за которым последовало какое-то движение в прихожей. - Кто бы это мог быть в такой час? И почему Хаттон позволил им войти? Надоедливые создания, они никогда не оставляют тебя в покое. Дверь гостиной приотворилась, и веселый голос произнес: - До чего же вы сердиты, Луиза! Мне что, уйти? - О, это ты, мой дорогой друг! - воскликнул пастор. - Позавтракаешь с нами? - Но меня еще не пригласили, - возразил его старший брат, входя в комнату. - И вряд ли Луиза сжалится надо мной, ведь она не одобряет, когда прихожане вторгаются в твое жилище в столь ранний час. - Что за глупости вы говорите? - произнесла Луиза, улыбаясь, и зазвонила в колокольчик. - Мы не виделись с понедельника, садитесь же и расскажите нам новости. Хаттон, будьте так добры, принесите сэру Ричарду чашку и блюдце, - обратилась она к вошедшему слуге. Сэр Ричард Кейпел сел на стул рядом с ней. Он был выше своего брата и исключительно хорош собой, с волосами цвета воронова крыла и великолепным профилем. В юные годы это был настоящий Адонис, а сейчас, в тридцать семь, пережив смерть жены, последовавшую после долгой болезни, он прибавил к своей внешности твердость и исключительную силу характера - эти качества ясно читались на его лице. Он был восьмым баронетом - его баронетство восходило ко временам гражданской войны, - членом парламента и патроном прихода, который он девять лет назад подарил Тео. довольно много времени проводил в обществе брата и невестки. - Вы спросили меня о новостях, - сказал он, отпивая кофе. - Их у меня две. Во-первых, Верни уже в пути. Он может прибыть к обеду. Тео бросил на него быстрый взгляд и спросил: - Как ты думаешь, почему он приезжает? - Полагаю, у него ветер свистит в карманах. Надеюсь, вы не станете напоминать мне, что я не должен его принимать? Он мот, конечно, но не умирать же ему с голоду? - Я бы никогда не осмелился учить тебя, Ричард, - сказал пастор, заметно вспыхнув. - Тебе следовало бы это знать. - Ты прав. Приношу свои извинения. - Что до меня, я считаю это возмутительным, - заявила Луиза. - Бесстыдство Верни не знает пределов. И притом - ни тени раскаяния. - Это верно, - холодно согласился Ричард. - Даже ребенком он никогда не мог сказать, что сожалеет о своих поступках. И все же будь к нему справедлива, Луиза. Уордли все еще его дом, и у него не было другого с тех пор, как ему пришлось оставить полк. - Он мог бы перевестись в другое место. Ему не следовало уходить в отставку. - Не думаю, что армия пошла бы ему на пользу. Дело было в том, что его младший брат, служивший в гвардии в Лондоне, представлял собой собрание практически всех безрассудств, одолевающих младшего офицера в маленькой части, где нечем заняться, как только приятно проводить время. В конце концов, он ухитрился нарушить неписаный армейский |
|
|