"Дэвид Бишоф, Стив Перри. Планета охотников (fb2) " - читать интересную книгу автора (Бишоф Дэвид, Перри Стив)Глава 12— Мне это кажется очевидным, — заявил Аттила Гунн лежа на кровати в позе отдыхающего. Мачико перестала ходить и внимательно посмотрел на андроида. С момента их кратковременного вылете два часа назад он предстал перед ней совсем в ином свете. Девушка знала, что у него была “жизнь” прежде чем она его купила. Какие еще программы заложены в него? Сколько их там, неизвестных даже самому андроиду? Остатки прежних талантов и давних воспоминаний нет-нет да и проявлялись у него. Совершенно неожиданно во время этого полета выяснилось, что он умеет управлять вертолетом. Как только сенсоры внутри него обнаружили неприятность, в нем как бы включилось множество защитных свойств, что-то раскрылось внутри и пришло в движение. А Аттила и понятия не имел о таких своих возможностях. Надо бы как-нибудь заняться исследованием программ, заложенных в него. Но сейчас было множество других, более срочных дел, которые требовали ее непосредственного участия. Девушка остановилась, подбоченясь, перед своим андроидом: — Я рада. Будь любезен, просвети меня. — Тебе придется меня простить, так как ничего нового я не скажу. Я просто пользуюсь полученной от тебя же информацией. Помнишь, ты рассказывала мне об Охотниках? Мои выводы основываются на твоих историях. — Так, так. Дальше. — Мне кажется, что у Охотников должен быть очень примитивный план игры. Все очень просто. Они ищут подходящих противников, чтобы исполнять Ритуалы. И если посмотреть на происходящее с этой стороны, то лучше планеты Блиор места и не придумаешь. А если учесть, что в их понимании вся жизнь — жестокое искусство, то Блиор для Охотников просто находка, шедевр. — Что? — переспросила Мачико. — Планета — шедевр. Ты ведь говорила, что Руше использовалась как тренировочная площадка для подрастающих яутов. — “Кровавое посвящение”, — кивнула она. — Там они выступали как бы в качестве подмастерьев. Какое бы значение ни приобрело это слово теперь, шедевр — вещь, сделанная ремесленником, претендующим на звание мастера. Вот и выходит, если логически поразмыслить, что Блиор — место, где Охотники могут заработать статус “мастера” на практике. — Да. Это логично. Продолжай, — поощрительно кивнула Мачико. — У тебя есть еще какие-нибудь предположения? — Есть. Почему именно Блиор? Дело в том, что больше всего на свете Охотники любят охотиться на всякого рода хищников. На хищниках можно отработать все приемы защиты, а главное, нападения и уничтожения, продемонстрировав при этом смелость, отвагу и столь трепетно оберегаемую ими Честь... Охота на хищника — высшее проявление Доблести. Пока все верно? — Да, в отличие от нашей расы, они не станут охотиться без необходимости на беззащитных животных. — Благородная порода, — с сарказмом заметил в ответ Аттила. — И вот каким-то образом они узнали о происходящих на Блиоре переменах и решили, что лучшего места для Охоты и быть не может. — Но зачем они притащили с собой жуков? — Кто знает? В этом, возможно, и есть изюминка. Мы ведь не знаем. Может быть, они уже прежде охотились здесь на жуков, а теперь просто вернулись. — Нет, не думаю, — покачала головой Мачико. Если бы на планете были жуки, они давно бы заполонили ее. Эта одна из проблем, возникающих, когда Хищники играют с чужими. Жесткое Мясо рано или поздно выходят из-под контроля и размножаются со страшной скоростью. — Какие неряхи, эти твои Хищники. — Скажем, понятие Чести у них несколько однобокое. Итак, они здесь. Теперь им известно, что мы знаем об этом. Я думаю, вот из-за чего юрист был так взволнован. Если мое предположение правильное, то и Эвастон подозревает о присутствии Хищников на планете. — Не просто подозревает. Думаю, у него есть вещественные доказательства. — Да. — Мне кажется, что он откуда-то знает, что ты связана с Охотниками. — Я думаю, что Эвастон не столько знает, сколько догадывается. — Не тешь себя иллюзиями. После всего, что произошло... Мачико вздохнула и покачала головой: — Мы можем предполагать все, что угодно. Время покажет. — А по-моему, все очевидно, — продолжал настаивать Аттила. — У Эвастона проблема не только с чужими, но и с инопланетными разумными существами. Он постарается стереть с лица земли и тех и других. Ты представляешь, что будет, если хотя бы намек о том, что здесь творится, дойдет до цивилизации? Такая антиреклама! Все его коммерческое предприятие обанкротится. Кто захочет ехать в мир, где охотников подстерегает смертельная опасность? Да, Эвастон богат, не спорю. Но ведь тут никакого богатства не хватит. Он не сможет себе позволить краха таких размеров. — Аттила кивнул, как бы сам соглашаясь со своими словами. — Такой человек, как Ливермор Эвастон, тратит время, чтобы заполучить тебя для решения его проблем... Знаешь, это, должно быть, очень важно. — Ты, конечно, рассуждаешь логично. Но есть еще что-то... — Что-то интуитивное? — Да... тот ти-рекс... — А что в нем особенного? Ты же знаешь, что он не воскрес из мертвых под действием волшебства. Идеально, если вдуматься. Представляешь, каким роскошным объектом будет воспроизведенный динозавр для любителей охоты! — Да, разумеется. Но каков уровень подделки! Биофабрика должна располагать техникой высочайшего уровня, чтобы создать чудовище таких размеров, как Тираннозаурус Рекс. — Ты имеешь в виду, что она способна создавать и нечто большее?.. Да, пожалуй. А разве не прекрасная идея? Создавать фантастические прекрасные создания, чтобы богачи могли их убивать? — Ты не улавливаешь. Что еще может выпускать биофабрика? Почему Эвастон держит все в таком секрете? Почему он не хочет пускать нас внутрь? — Нам покамест отказал только его чиновник. Сам он еще ничего не запрещал. — Хорошо. Тогда, я думаю, следующий пункт нашего расписания — экскурсия по биофабрике. Не так ли? Попробуем получить разрешение у “самого”. — А если он нас не пустит? Мачико улыбнулась: — Тогда нам придется прогуляться туда самим. Ты не возражаешь? А к тому же его отказ будет означать, что нечто интригующее там-таки есть. — Разумеется. Я сам проведу вас по фабрике завтра утром, если хотите, — сказал Ливермор Эвастон, рассеянно стряхивая пепел с сигары. — Хотя есть и более важные дела, не терпящие отлагательства. — Хозяин наклонился к коммутатору и нажал кнопку. — Пришлите сюда Брукинса и Зорски, пожалуйста. Мачико с трудом сохранила невозмутимое выражение лица. Девушка ожидала совсем другого ответа. Когда она расскажет об этом Аттиле, тот обязательно позлорадствует. “А я что говорил?” — скажет он. Эвастон сидел в комфортном кресле в удобном смокинге. С его рабочего места в офисе открывалась панорама самых красивых строений легендарного поселения, претендующего на звание одного из чудес вселенной. Сегодня Эвастон выглядел не столь самоуверенным и счастливым, как обычно. Обитая тиком дверь открылась. В кабинет вошли мужчина и женщина. Мужчина был знаком Мачико. Это он подъехал к Эвастону сразу после их прибытия на Блиор. Тот юрист. Как же его звали? Женщина абсолютно незнакома. Она выглядела стандартно для офиса. Служащая Компании. Все — от ровно приглаженных, убранных в пучок черных волос до маникюра — свидетельствовало об этом. Но в ней было что-то от снайпера, что-то родственное. — Абнер Брукинс. Юрист. Рад... — Челсеа Зорски. Руководитель операции. Рада... — Здравствуйте, Мачико. Я надеюсь, вы сможете нам помочь. — Хорошо, что вы согласились приехать. Я проделала большую поисковую работу, чтобы откопать вас. Вы можете называть меня просто Чет. — Присаживайтесь. Что будете пить? Чай? Кофе? Что-нибудь покрепче? Выбирайте на свой вкус. Пришло время не просто обсудить ситуацию... пришло время действовать. — Голос Хозяина стал жестким. Все они выглядели как люди, которые не прочь выпить в хорошей компании. Однако все дружно прошли мимо огромного ассортимента ликеров, выставленных ярусами, подобно модели города из разноцветных небоскребов, на горке в углу кабине та. Каждый налил себе кофе. Черный. Кофе дымился перед ними, распространяя аромат. Делая первые маленькие глоточки обжигающей жидкости, девушка присматривалась к этой женщине, Чет Зорски. Акула Корпорации. Мачико сразу почувствовала это, когда Чет только вошла. Что-то такое было в ее духах, в шампуне, самом ее дыхании. Блеск глаз. Сияние безупречных зубов. Хорошо сшитый костюм сидит безукоризненно. Эти люди выглядят так, как будто их слепили на одной биофабрике. В них неприятно поражает совершенство эталонов. У Зорски тяжеловатая нижняя челюсть, раздвоенный подбородок, нос идеальной формы, ярко-синие глаза. Широкие скулы. Копна черных волос. Мечта. Непроницаемое лицо и холодный взгляд придавали деловой вид, а сверкающие зубы — яркость. — Мы надеемся, вы хорошо устроились, — начал беседу Эвастон. — Да. — Я слышала, вы уже встречались со своими людьми и даже одному из них задали небольшую трепку, — вступила в разговор Зорски. — Улучшает моральное состояние. — Совершенно верно. Итак... Что вы думаете о ваших будущих подопечных? — Пестрый народ. Но по деловым качествам и физическим данным подойдут. При последних словах бесстрастное лицо деловой дамы оживилось. — Хорошо. Я так и думала, что вы сможете смотреть сквозь пальцы на некоторые шероховатости их характеров. При отборе команды я руководствовалась многими специфическими соображениями, но опыт был главным критерием оценки. — Вы имеете в виду опыт по борьбе с чужими? Зорски взглянула на Эвастона, как бы спрашивая разрешения на правдивый ответ. Тот кивнул. — Да. С жуками. — Видите ли, нам нужно обсудить некоторые вопросы... — Да. Пришло время поговорить с вами начистоту, Ногучи, — решительно сказал Эвастон. Мачико немного растерялась. От его былой самоуверенности и самоконтроля не осталось и следа. Напротив, он выглядел слегка растерянным. На лице Хозяина промелькнуло выражение отчаяния. Девушка поудобнее устроилась в кресле, надев на лицо непроницаемую маску спокойствия: — Я вас слушаю. — Дело не только в жуках. — Эвастон повернулся к Абнеру Брукинсу. — Абнер, пожалуйста, расскажите мисс Ногучи, что случилось с вами на днях. — И он развернулся в крутящемся кресле, устремив на Мачико искренний взгляд. — Хочу предупредить. Как моей служащей, я запрещаю вам обсуждать то, что расскажет нам Брукинс, с другими моими служащими или гостями. Это очень щекотливое дело. — А как насчет моих людей? Моего ассистента? — Людям можете сказать, только если возникнет такая необходимость. Что касается вашего ассистента, так он — андроид и, следовательно, в этом смысле надежен. — Я учту ваше пожелание. — Говорите, Абнер. Ваша очередь развлекать слушателей. — Спасибо. Мисс Ногучи, я один из ведущих юристов мистера Эвастона. Так сказать, доверенное лицо. Разумеется, для этого нового мира нужно еще разработать множество правил и юридических законов, по которым будет осуществляться взаимодействие с остальной цивилизованной галактикой. Это моя работа. Однако я также считаю себя немного охотником. Хобби, так сказать. Время от времени я беру недельку отпуска и... вперед. Несколько дней назад я был как раз в одной из таких экспедиций. Именно тогда и случилось это ужасное происшествие. И Брукинс подробно рассказал свою историю: сафари, невидимые атакующие, гибель всех охотников, в живых остался только он один, юрист Брукинс. Мачико слушала внимательно, не перебивая. Когда рассказчик закончил, в комнате воцарилась тишина. Первым молчание нарушил Эвастон: — Мистер Брукинс впоследствии был обследован психиатрами. И создается впечатление, мисс Ногучи, что мы действительно не единственные охотники на Блиоре, — мрачно пошутил хозяин. — Учитывая, что на планете не сохранилось следов былых цивилизаций, можно предположить, что наши коллеги — инопланетяне. Похоже, что именно они и завезли на Блиор чужих. Он выразительно посмотрел на Чет Зорски, и та плавно подхватила мысль шефа: — Да, Мачико. Как вы должно быть уже догадались, это одна из причин, по которой вас назначили руководить отрядом. У нас есть основания предполагать, что вам знакомы эти создания и вы знаете, как вести себя с ними. Мачико ничего не ответила. Она по очереди заглянула каждому в глаза. Все отвели взгляд. — Хочу подчеркнуть, — заметила Зорски, — что мы не роемся в вашем прошлом и не ждем от вас признаний. Мы просим вас поделиться своими знаниями... и помочь нам. — Просим вас выполнить вашу работу, — добавил Эвастон. — Но ведь по условиям контракта я могу покинуть планету, отказавшись выполнять такую работу, — напомнила Мачико. Эвастон нахмурился: — Это уж как вы решите. — Нет, постойте-ка, — возразил Брукинс. — Я сам лично составлял этот контракт. Там был пункт... — Да, — прервал его Эвастон. — Пункт, который я выбросил. — Впрочем, вряд ли ей удастся далеко улететь отсюда без вашего содействия, — заметил юрист ледяным тоном. — Послушай, Брукинс, я хочу... мне нужно получить от этой талантливой женщины все, на что она способна. Я уже говорил тебе, никакого юридического крючкотворства, — отчитал юриста Эвастон, но потом усмехнулся: — Можно подумать, что закон здесь имеет большую силу. — Последнюю фразу он произнес уже скорее для Мачико. — В том-то и дело. Он эластичен. Потому-то я и здесь. — Голос юриста звучал намного самоувереннее, чем когда он рассказывал свою историю. — Моя задача — помочь вам придавать закону ту форму, которая вас больше всего устроит. — Послушайте! Если я захочу покинуть это место, я это сделаю тем или иным способом. Ни законы, ни беззакония меня не остановят, — вмешалась Мачико. — Не ссорьтесь. Успокойтесь, — умиротворяюще сказала Зорски, улыбнувшись своей белозубой дежурной улыбкой. — А вам, господа, не стоит беспокоиться по поводу недостатка энтузиазма у мисс Ногучи. Не думаю, что она откажется работать над поставленной задачей. Я все больше убеждаюсь, что не ошиблась в своем выборе. Нам посчастливилось заполучить очаровательного лидера, к тому же полного желания сразу же приняться за работу. Не правда ли, мисс Ногучи? — Да, черт возьми, — не смогла скрыть улыбки Мачико. Брукинс покачал головой: — Я ничего не понимаю. Будет очень опасно. Уверяю вас... то, через что я прошел... Эти невидимки несут с собой смерть. — У меня такое чувство, — прервала Зорски не в меру разошедшегося юриста, строго взглянув на него, но продолжая улыбаться, — что те, кого вы так красочно описываете, старые друзья и старые враги нашей прекрасной сотрудницы. Кроме того, сегодняшнее ее положение намного лучше, чем то, когда она была зажата в тисках Компании. — Не беспокойтесь, — заговорила Мачико, прекрасно понимая, чего они ждут от нее. — Я здесь для того, чтобы выполнить работу. И я не отказываюсь от нее. Я сделаю все, что смогу. Ливермор Эвастон заметно расслабился: — Клянусь, я рад это слышать, моя дорогая. Вы нам так нужны. — Хорошо, — прервала его Мачико. — А теперь вы должны рассказать мне все, что знаете об инопланетянах-охотниках. Что вам еще о них известно? — Ничего. По крайней мере намного меньше, чем вам, — вновь вступил в разговор Брукинс. Мачико обвела всех взглядом. Непроницаемые холодные лица. — Ну что ж. Очень жаль. По-видимому, я должна быть благодарна и за то, что вы здесь мне сказали, джентльмены. Спасибо за кофе. Пожалуй, соберу-ка я свой отряд, и тогда, возможно, нам удастся разведать обстановку. Гмм... И все-таки завтра я очень хотела бы посетить с экскурсией биофабрику. — Почему вас так интересует то, что там происходит? — спросил Брукинс. — Это просто в ее характере, — ответила за нее Зорски. — Исключительно любопытна. — Но я все-таки считаю, что она должна нам ответить, — настаивал юрист. Мачико подумала, что они явно не раскрыли все карты, а значит, и она не станет рассказывать им все. — Пока мы с Аттилой осматривали территорию с вертолета, — начала она свое объяснение, — мы увидели внизу на поляне нечто интересное. — Вы позволили ей самой осматривать территорию? — с раздражением спросил Брукинс. — Да, я лично дала разрешение, — спокойно ответила Зорски. — Но только после того, как получила добро от Его Величества, — игриво кивнула она в сторону Эвастона. — Глубокоуважаемый мистер Брукинс, вы ведь хотели получить разъяснения. Так будьте любезны, не перебивайте меня, пожалуйста. — Мачико с трудом скрывала раздражение против юриста. — Я увидела нечто очень опасное... — Может, не будем ходить вокруг да около, — язвительно заметил Брукинс. — Может, все-таки не будем перебивать. — Одарив придиру взглядом, которого он заслуживал, девушка продолжила: — Я увидела динозавра. Тираннозауруса Рекса, если быть точной. — А-а, — протянула Зорски, — ти-рекса. — Ничего удивительного. Довольно крупная тварь. Видна издалека, — спокойно заметил Эвастон. — Но эти животные уже давно вымерли, — растерянно пробормотал Абнер. — Вы абсолютно правы, — успокоила его Мачико. — Дело в том, что местная биолаборатория может создавать и таких исполинов. — Господи Иисусе! Да здесь и вправду играют по-крупному. — Брукинс находился в явном замешательстве. В то же время он был возбужден от предположения, что на этой планете действительно можно поохотиться на динозавра. — Да, как я и говорил вам, мы делаем все, чтобы заинтересовать наших гостей, — спокойно пояснил Эвастон. — Я понимаю. Вы уже объясняли это... Но я подумала, что, может быть, вы производите тварей, которыми могли заинтересоваться инопланетные незваные охотники. Хозяин — опять полное благодушие и сплошная улыбка. — Да, конечно же. Как я сам не догадался! Вы — первый человек, который понял это. Превосходно. Я сам проведу вас завтра по фабрике, как и обещал, чтобы экскурсия получилась как можно более полезной. — Завтра утром? — Да. Завтра. Но не утром, а как только вы вернетесь со своей операции. Хорошо? — Что?! Операции? Я ведь даже не провела еще ни одного занятия с этими парнями! — искренне возмутилась Мачико. Внезапно вопрос с биофабрикой отошел для нее на второй план. — Придется тренироваться по ходу дела, — ответил Эвастон. — Дело в том, что на завтра запланировано отправить нанятых мной людей осмотреть то место, где было совершено нападение на Брукинса и его группу. Чет Зорски вынула из папки карту местности. |
||
|