"Элджернон Блэквуд. Удивительные приключения личного секретаря мистера Сайдботэма (Сб. "Око за око")" - читать интересную книгу автора

- Он вас ждет?
- - Я полагаю, да, - нетерпеливо сказал Шортхаус, просовывая в щель
визитку. - Отнесите ему, пожалуйста, сразу мою карточку и скажите, что я
приехал от мистера Сайдботэма по делу, о котором он ему писал.
Человек взял карточку, и его лицо исчезло в темноте. Шортхаус остался
на холодном крыльце, испытывая смешанное чувство нетерпения и досады. Он
только сейчас заметил, что дверь была на цепочке и открывалась не больше,
чем на несколько дюймов. То, как его здесь встретили, вызвало у него
беспокойные размышления - размышления, которые были прерваны через
несколько минут звуком приближающихся шагов и мерцанием свечи в передней.
В следующий момент цепочка со звоном упала, и, крепко сжимая
портфель, он вошел в дурно пахнущую переднюю, в темноте которой был
различим только лишь потолок. В колеблющемся свете тонкой свечи он стал
рассматривать открывшего ему человека.
Это был низкорослый мужчина средних лет, с бегающими блестящими
глазами, курчавой черной бородой и носом, сразу же выдававшем в нем еврея.
На его покатых плечах висела какая-то доходящая до пят черная мантия,
похожая на сутану священника. Все это придавало ему мрачный вид, зловещий
и траурный, впрочем, находящийся в полной гармонии с окружающей
обстановкой. В передней не было никакой мебели, лишь вдоль грязных стен
беспорядочными рядами стояли пустые старые рамы для картин и статуэтки,
которые казались фантастичными от причудливых теней, пляшущих на полу при
дрожащем свете свечи.
- Идите по этому коридору и скоро выйдете к мистеру Гарви, - хрипло
сказал человек, пересекая комнату и прикрывая свечку костлявой рукой. Он
ни разу не поднял глаз выше жилета посетителя. Шортхаусу он показался
скорее привидением, чем существом из плоти и крови. В передней стоял
решительно нездоровый запах.
Но еще более удивительным было зрелище, представшее перед его
глазами, когда еврей открыл дверь в конце коридора, и он вошел в ярко
освещенную качающимися лампами комнату, обставленную со вкусом и
комфортом, граничащим с роскошью. Стены были заставлены рядами книг в
красивых переплетах. В центре комнаты вокруг широкого письменного стола
стояли кресла. За каминной решеткой ярко горел огонь, а на каминной доске,
по обе стороны от покрытых искусной резьбой часов, располагались
фотографии мужчин и женщин в аккуратных рамках. Французские окна,
открывающиеся, как двери, были наполовину закрыты шторами теплого красного
цвета. На буфете у стены стояли графины и лежало несколько коробок сигар
одна на другой. Приятно пахло табаком. Эта комната настолько резко
контрастировала с холодной убогой передней, что Шортхаус почувствовал, как
его настроение моментально улучшилось.
Он обернулся и увидел стоящего в дверях еврея, пристально смотрящего
приблизительно на среднюю пуговицу его жилета. Весь его вид был на
удивление омерзительным, что нельзя было отнести на счет какой-либо
отдельной детали. В представлении секретаря он больше всего ассоциировался
с черной уродливой хищной птицей.
- У меня мало времени, - сказал Шортхаус резко. - Я надеюсь, мистер
Гарви не заставит меня ждать.
На отвратительном лице еврея вспыхнула странная улыбка и исчезла так
же быстро, как и появилась. Он как-то неодобрительно кивнул, затем задул