"Дженнифер Блейк. Порочный ангел " - читать интересную книгу автора

- Вы вынуждены жить в одной каюте со мной из-за того, что нас, женщин
без мужей, на пароходе только двое. Но вам нет никакой необходимости
представать перед публикой рядом со мной. И если вам недостаточно намека,
который я делаю вам, то лучше я сама объясню, прежде чем кто-то другой
сделает это. Женщины, которые одеваются столь сдержанно, как вы, редко
имеют что-то общее с женщиной моей... профессии.
В голосе Мейзи Брентвуд не было ни гнева, ни воинственности, только
бесстрастная констатация факта. И именно это больше, чем что-то другое,
помогло Элеоноре подавить вспышку смущения. Она уже ничуть не сомневалась,
на что намекает Мейзи. Две старые девы, жившие в ее доме на верхнем этаже,
питали страсть к сплетням и порой забывали о ее присутствии и ее
неопытности. Кроме того, увидеть женщин, известных как "ночные дамы", не
было такой уж редкостью на плохо освещенных фонарями окраинах Нового
Орлеана. Они, конечно, не походили на Мейзи, но в соответствии с правилами,
которым учили Элеонору, ей следовало бы немедленно развернуться и пойти
прочь. Однако никогда прежде она не бывала в подобной ситуации.
Подняв подбородок, она спросила:
- Интересно, почему это?
- Потому что считается, что мы разносим заразу разврата и морального
разложения.
- А, значит, во имя моего спасения... Но я не думаю, что вы так легко
повлияете на меня. А если речь идет о моем добром имени, то осталось
слишком мало того, что надо защищать.
- Это ужасно интересно. Предупреждаю, я страшно любопытна.
Едва заметная улыбка зажгла золотые искорки в зеленых глазах Элеоноры.
- Я тоже, - ответила она.
Они наблюдали, как кружатся чайки, летающие от парохода к берегу и
обратно. Зеленые и коричневые краски берега медленно, но неизбежно
отдалялись. Голубой дым навис над Бализом, превращаясь на горизонте в
легкую дымку. Палуба под ногами дрожала, и это было новое ощущение. Со
своего места женщины могли видеть, как густо пенится вода за кормой,
слушать шум волн. Колеса крутились, с них водопадом срывалась вода.
Привыкнув к их постоянному шуму, Элеонора и Мейзи перестали его замечать.
Мачты, торчащие на корме и на носу, не имели парусов. Ветер свистел в реях
и трепал флажки на рангоутах. На флаге, укрепленном на корме, красовались
звезды и полосы.
Мейзи, уставшая держать свою шляпку, отколола ее и сунула под мышку.
Ветер стремительно набросился на копну золотых волнистых кудрей, но она не
обращала на это внимания.
- Итак, - сказала она, повернувшись к Элеоноре, - почему вы оказались
на "Даниэле Уэбстере"?
- Мой брат записался колонистом к Уильяму Уокеру. Мы собираемся купить
поместье, и я намерена присматривать за ним, пока Жан-Поль не выполнит все
взятые на себя обязательства.
Женщина долго молчала, слишком долго, чтобы ответить.
- А что? - спросила Элеонора, и все дурные предчувствия, воскреснув,
придали голосу напряженность. Мейзи покачала головой.
- Я желаю вам удачи. Аристократы Гранады владеют своими поместьями
более трехсот лет не для того, чтобы расстаться с ними.
- Вы говорите так, будто знаете ситуацию.