"Джеймс Блиш. Сеятели для звезд (The seedling stars)" - читать интересную книгу автора

не пришлось. Гравитация на Ганимеде была для Свени нормальной -- его
тело как раз к ней было создано и приспособлено, но путь, а тем более
подъем в гору был долгим и изнурительным.

Свени с удивлением обнаружил, что дорога ему по душе. Впервые он
передвигался совершенно один, свободно и без надзора полицейских или
объективов телекамер, в мире, где он физически чувствовал себя дома -- в
мире без стен. Воздух был густым и вкусным, откуда-то налетали ветра --
и температура была заметно ниже той, что поддерживалась в куполе на
Луне. Вместо серого потолка было иссиня-чеpное небо, на котором
поблескивали искорки звезд.

Не нужно было соблюдать осторожность. Слишком легко и приятно было
воспринимать Ганимед как дом. Его об этом предупреждали, но он и
подумать не мог, что опасность эта может оказаться не только реальной,
но и такой... умиротворяющей, что ли.

Молодой адаптант быстро прошел с ним остаток пути до колонии. Адаптанты
-- кроме Рулмана -- были в такой же степени нелюбопытны, как и
безымянны. Рулман был другим. Удивление и изрядное недоверие отразились
на его лице, когда в комнату ввели Свени. И эти эмоции были такими
сильными, что едва не испугали Свени.

-- Невероятно! -- воскликнул Рулман,-- это совершенно невозможно! -- И
он замолчал, с макушки до пяток рассматривая вновь прибывшего. Выражение
изумленного недоверия стало слабее, но ненамного.

Этот длительный осмотр, в свою очередь, дал Свени возможность осмотреться.
Рулман выглядел старше, чем на фотографиях, но это можно было понять.
Возраст даже менее сказался на его внешности, чем Свени ожидал. Ученый
оказался худощавым, уже начинающим лысеть человеком с покатыми плечами,
заметное брюшко, которое виднелось на фотографиях, полностью
исчезло. Очевидно, жизнь на Ганимеде его как-то закалила. Фотографии не
подготовили Свени к восприятию его взгляда -- глаза у Рулмана сидели
глубоко, спрятавшись под тенью лохматых бровей, как у совы, и были такие
же пронзительные и немигающие.

-- Вам следует объяснить, кто вы такой,-- изрек наконец Рулман.-- И как
вы сюда попали. Вы не из наших. Это очевидно.

-- Меня зовут Дональд Леверо Свени,-- представился Свени.-- Возможно, я
не принадлежу к вашему обществу, но моя мама говорила, что я один из
вас. И сюда я добрался на ее корабле. Она сказала, что вы меня примете.

Рулман покачал головой.

-- Это невозможно, потому что невеpоятно. Извините меня, мистер Свени,
но вы можете и не подозревать, что вы для нас -- бомба, снег,
свалившийся на голову. Очевидно, вы сын Ширли Леверо. Но как же вы сюда
добрались? Как вам удалось до сих пор выжить? Кто вас укрывал, кормил,