"Жан-Ришар Блок. ...и компания " - читать интересную книгу авторасвои слова выразительным жестом.
Маклер схватился обеими руками за воротничок и начал жалостно стонать. Оба клиента тем временем с лихорадочной поспешностью рылись в бумагах. - Акт о вступлении в брак... акт о погребении... Акт... еще акт... еще один акт... протокол аукциона... акт... письмо от седьмого января тысяча восемьсот шестьдесят первого года... еще письмо... акт... доверенность - все. Если этого документа здесь нет, милостивый государь... если его нет... - Письмо от двадцатого марта нынешнего года, еще письмо попечителя на бланке гражданского суда, оно должно быть здесь, ох! - Очень хотел бы, чтобы оно было здесь, для вашего же блага, - холодно отчеканил Жозеф. Вдруг Гийом вскрикнул: "Вот оно!" И братья быстро нагнулись над бумагами, чуть не стукнувшись лбами. Жозеф мощной рукой удерживал в кресле маклера. Братья молча прочли письмо, перечитали его еще раз, и бумага задрожала в пальцах Гийома. Когда Гийом отложил наконец документ, оба эльзасца разом выпрямились и встали по обе стороны стола. Лица у них пылали, и оба хранили глубокое молчание, избегая глядеть друг на друга. - Вы видели? - Да! Сомнений не оставалось. Письмо было составлено по всей форме и предписывало на основании закона продажу фабрики. - Есть у вас гражданский кодекс? - спросил Жозеф. - Есть? Прекрасно! Не двигайтесь с места! Маклер трясущейся рукой указал на книжный шкаф. Жозеф вытащил оттуда и швырнул на стол. - Прекрасно! Жозеф посмотрел на Гийома, который жадно ждал его взгляда. Он, должно быть, прочел в глазах брата все, что хотел и боялся увидеть, - у него сразу перехватило дыхание, и он, как минуту тому назад маклер, судорожно схватился за воротничок. Усталые лица приезжих, пыль, осевшая на их ботинках, красноречиво свидетельствовали об утомительно долгом путешествии, о погоне за вожделенными, но - увы! - несбывавшимися мечтами. Они, должно быть, в последние недели немало поколесили по Франции и держались сейчас только последним усилием воли. Но что погнало их, как затравленных волков, из Эльзаса - этого маклер не знал, и в этом была его вторая ошибка. - Прекрасно, - снова проворчал Жозеф и как-то растерянно взглянул на брата. Тот поднес руку к груди, к тому месту, где помещается внутренний карман, и медленно начал: - Наш отец, господин Зимлер - Ипполит Зимлер, владелец суконной фабрики в Бушендорфе, Верхний "...· доверенность... Перед ним встали строчки этой доверенности, и голос его дрогнул: - "Настоящим доверяю моим сыновьям, Гийому и Жозефу Зимлерам, совершеннолетним, заключать и подписывать от моего имени все акты, контракты, договоры и прочие документы касательно найма в аренду фабрики". Снять - не значит купить. "...Заверено в мэрии Бушендорфа 7 июня 1871 года... действовать от моего имени". |
|
|