"Лоуренс Блок. Бросок в Европу" - читать интересную книгу автора

сопровождался кардинальными изменениями местности. Это только на карте
территория меняет цвет, а в действительности граница действительно является
инородным элементом, не имеющим ничего общего с жизнью.
Палки мы вставили в венгерский забор. Я опустился на колени, Милан во
второй раз встал мне на плечи. То ли он набрал вес за последние минуты, то
ли я заметно ослабел, но подняться мне удалось с трудом. Однако я поднялся,
поддержал палку снизу, и Бутек, уже в шапке и парике, птичкой перемахнул
через забор, приземлился кошкой и, сияя, как медный таз, повернулся ко мне.
- Теперь ты, Ивен!
Я приготовился к подъему. Этот забор был повыше первого, и я
сомневался, что Бутек сможет достать до верхних перекладин. Поэтому сказал
ему, что подниматься будем вместе, я - с одной стороны, он - с другой. Мы
уже встали на нижнюю палку, когда с запада донесся шум автомобильного
двигателя.
Я спрыгнул на землю, отчего Бутек потерял равновесие и растянулся на
траве.
- Патруль, - прошептал я. - Спрячься. Я попытаюсь уговорить их
отпустить меня. Если не получится, иди в Будапешт. Найдешь там Ференца
Миколаи. Упомяни мое имя, скажи все, что сочтешь нужным. Он переправит тебя
на Запад. Он...
- Но моя рукопись, Ивен!
- Я постараюсь выкрутиться. Если не получится, ты напишешь книгу
заново, в Лондоне или Америке. Поторопись!
Я уже видел патрульный автомобиль. Он напоминал джип времен Второй
мировой войны. Один пограничник сидел за рулем. Второй на коленях стоял на
сиденье, положив винтовку поверх ветрового стекла. Ствол винтовки смотрел
на меня.
Я быстро отошел от забора к середине дороги. Высоко поднял руки, начал
отчаянно махать ими, словно предупреждал о какой-то опасности. Джип
остановился в нескольких ярдах от меня. Пограничник с винтовкой по-прежнему
держал меня на мушке. Водитель соскочил на землю, направился ко мне с
пистолетом в руке. Через несколько мгновений за ним последовал и второй
пограничник.
Кричать они начали вместе, засыпав меня вопросами: "Что ты тут
делаешь? Разве ты не знаешь, что находиться здесь запрещено? Как ты перелез
через забор?" Я бы не мог ответить на них, если б и хотел. Вопросы они
выкрикивали один за другим, не дожидаясь моих ответов.
Они обращались ко мне на венгерском, а я что-то бормотал на
словенском. Венгерские пограничники могли понимать сербохорватский язык, но
на словенском говорили в самой западной республике Югославии, поэтому едва
ли они могли изъясняться на нем. Возможно, язык узнали, но понять, что я им
толкую, не могли. Я же пересказывал на словенском Декларацию Ирландской
республики 1916 года. Они какое-то время слушали, потом начали задавать те
же вопросы на исковерканном сербохорватском.
Я продолжал держаться словенского и познакомил их еще с несколькими
предложениями замечательной речи Падрейка Пирса. При этом продолжал
размахивать руками, дабы они окончательно убедились, что я - псих, который
никому не причинит вреда, а потому нет никакого смысла передавать меня их
югославским коллегам, достаточно просто помочь мне перелезть через
югославский забор, избежав тем самым заполнения множества бумаг.