"Джованни Боккаччо. Амето (Комедия флорентийских нимф)" - читать интересную книгу автора

Мое искусство и мое уменье
мне дали имя Лия; мир вокруг -
красы моей достойное владенье.

И тот огонь - мой сладостный недуг, -
каким пылать не устает Кифера,
и шумных празднеств нескончаем круг,

мной заведенных в честь твою, Венера.

V

Оправившись от испуга и снова заслышав ангельский голос, Амето робко
приблизился к нимфам, обхватил ладонями суковатый посох, оперся на него
косматым подбородком и в забытьи, точно грезя, устремил взор на певшую
нимфу; давно уже смолк последний звук ее песни, когда он наконец очнулся,
видом походя на того, кто, разбуженный посреди глубокого сна, озирается
сонными очами, едва постигая, где он и что с ним; увидев его таким, подруги
Лии насилу сдержали веселый смех, уже подступивший к глазам и готовый
вырваться наружу. С трудом, опершись на крепкий посох, он устоял на ногах,
однако не упал, а когда вовсе вернулся к яви, не говоря ни слова, уселся
подле нимф на траву; отсюда, любуясь прелестной нимфой, резвящейся с
подругами на пестром лугу, он видел, как лицо ее озаряется тем светом, каким
сияет Аврора, когда Феб являет новое утро, как золотистые волосы, окруженные
пышным венком из желуденосного дуба, прихотливо вьются по белоснежным
плечам, и, неотрывно созерцая ее, все в ней находил достойным хвалы, а с тем
вместе и грацию, и голос, и слова, и напев услышанной песни; и не без
основания полагал в душе счастливцем того, кому дано обладать прелестью юной
нимфы; пребывая в таких раздумьях, он и себя самого оглядел, как бы
колеблясь, стоит или нет попытать с ней удачи; поначалу, сочтя себя во всем
достойным, он возликовал, потом, осмотрев себя более придирчивым взглядом,
упал духом, проклиная и грубую свою наружность, и некстати обуявший его
восторг; но от этой мысли снова склонился к первой, а от нее опять ко
второй, поочередно то кляня себя в душе, то восхваляя. А между тем, покуда
одна мысль поборала другую, в нем возгоралось влечение к той, кого он ни
разу прежде не видел; и чем больше он мнил, что желанию его не суждено
достигнуть чаемой цели, тем сильней распалялся.
Новичок в подобных делах, не разумеющий, откуда исходит и кем
подстрекаема подобная страсть, лицезреньем нимфы он пролагал путь неведомой
дотоле любви и, ощущая, что в глазах ее черпает утоление своего желанья,
оттого все больше и больше притягивался к ним взором, в надежде, может быть,
созерцанием их облегчить муку, но лишь сильнее томился, все больше
воспламеняясь; и сам не зная как, глазами впивая неизведанный огонь, весь им
запылал. Как пламя, метнувшись, лизнет поверхность жирных предметов и,
облизав, бежит прочь, чтобы тотчас вернуться снова, так Амето, возжегшись от
созерцанья, только потупит глаза, как пламя кинется прочь, но стоит ему
снова взглянуть, как оно ринется назад свирепее, чем поначалу. Прежде юноше
не случалось остерегаться, как бы неугасимая любовь не полонила навечно
жаркую душу. Вот отчего, перевернув в уме каждое слово услышанной песни и
все их наконец постигнув, он одного не уразумел, кого же все-таки называли