"Билл Болдуин. Легион Кэнби [futur]" - читать интересную книгу автора - Да, хозяин, - согласился Бекк, пожирая глазами обеих женщин.
- Какая тебе нравится больше, парень? - поинтересовался Ренальдо со злобной усмешкой. - Обе ничего, господин, - ответил Бекк с хриплым смехом, обнажившим отсутствие нескольких зубов. - С бабами я не привередлив. - Господин, - вмешалась миссис Тимптон, - Гертруда никогда... - Никогда что? - уточнил Ренальдо. - Никогда.., еще не была с мужчиной, господин, - сконфуженно сказала служанка, не сводя глаз с пола. - Гертруда, - спросил Ренальдо, с изумлением оборачиваясь к девушке, - неужели ты еще ни с кем не спала? - Нет, господин, - прошептала она, ее щеки зарделись, словно от лихорадки. - Что ж, при твоей внешности не скажу, чтобы я очень удивился, - бросил Ренальдо и повернулся к старшей женщине. - Отлично, миссис Тимптон, - продолжал он. - Оставлю ее на потом. Но теперь бедному Гюнтеру не приходится выбирать - и вы не хуже меня видите, что ему срочно нужна ваша помощь. Гюнтер хохотнул. - Это точно, хозяин, - поддакнул он. - Без помощи не обойтись. - Гертруда, - с ухмылкой приказал Ренальдо, - будь добра, принеси вон то мягкое кресло для Гюнтера и миссис Тимптон. - Он показал на богато украшенное старинное кресло возле камина. - Поставь его передо мной, чтобы мне все было видно. С несчастным видом девушка протащила кресло через всю комнату и - Прекрасно, - похвалил ее тот, с широкой улыбкой подавая Тимптон и Бекку знак. - Ну а вы, голубки, - на кресло. Надеюсь, вы знаете, что делать. - Ренальдо хихикнул. - Да, Гертруда, - вдруг добавил он, - встань поближе ко мне, чтобы ты могла лучше видеть, чего лишена... *** В первые часы следующего дня, после сердечного вечера с лордами в старинном Центре Барбикан, где Ренальдо пожертвовал Мировому Оперному Обществу четверть миллиона кредитов, граф поспешил домой и вернулся к своим занятиям. Весь вечер он думал о более интересном деле - деле, о завершении которого уже должен был получить известие по личной системе связи. В спешке Ренальдо почти не замечал окружавшей его великолепной обшивки из темного орехового дерева. На полках стояло более тысячи красиво переплетенных томов, некоторые из которых датировались серединой пятнадцатого века. Небрежно швырнув шляпу с перьями на редкий глобус двадцатого века - добавленный к коллекции графа лишь несколько недель тому назад, - он тяжело опустился в резное кресло перед чудесным письменным столом девятнадцатого века, сделанным для молодого Эдуарда VII, когда тот еще был принцем Уэльским. После прикосновения к кнопке выяснилось, что огромный письменный стол переоборудован для более современной роли. Его крышка бесшумно раздвинулась, обнажив мощную рабочую станцию, что вызвало на напомаженном лице графа довольную улыбку. Он чрезвычайно гордился своим - пусть и |
|
|