"Френсис Бомонт, Джон Флетчер. Испанский священник (Комедия в пяти актах)" - читать интересную книгу автора Ну что? Скажите прямо: как он принял
Мое письмо? Я горестным пером Так искренне писала, что должна Была его растрогать. Октавио Вы ошиблись. Возможно ль башню удержать в паденье Иль усмирить безумный океан, Когда он бурно заливает берег, - Исполнить то, чего не может быть? А вы хотите душу дон Энрике Подвигнуть к состраданию. Xасинта О, где же Небесный гром, Октавио, что он Не свергнут в бездну? Октавио Милая Хасинта, Несите боль с испытанным терпеньем Письмо он прочитал не только хмуро, Но, бессердечный изверг, проклинал вас, Да, горько проклинал! Xасинта Злой человек! О, если б я могла забыть, что в прошлом Была с ним связана; что эта помощь, В которой отказал он, не подачка, А долг, священный долг! Октавио О, не касайтесь Жестоких струн! Пусть тихое безмолвье, Бальзам несчастных, бывшее для вас Целеньем скорби и оградой чести, Врачует вас и впредь. Xасинта Когда б зараза Моих злосчастий не распространялась |
|
|