"Чарльз Бомонт. Красивые люди (Сб. Садок для рептилий)" - читать интересную книгу авторакнигах описывалось, как люди наполняли рот различными веществами и
пережевывали их, получая от этого удовольствие. Удивительно... - Собирайся-ка ты на работу. - Хорошо, мама. В проектном бюро было тихо и полностью отсутствовали тени. Светились стены, и все письменные столы и чертежные доски одинаково освещались со всех сторон. Было ни жарко, ни холодно. Мэри твердо держала линейку, и перо легко скользило вдоль ее металлического края. Только что нанесенные черные линии были тонки и аккуратны. Она склонила голову набок и сравнила чертеж, над которым работала, с лежавшими рядом записями. Из-за стола, расположенного в другом конце помещения, встал высокий мужчина и направился по проходу к Мэри. Он принялся рассматривать ее работу, то и дело переводя взгляд с чертежа на ее лицо. Мэри взглянула на него. - Хорошо сделано, - произнес мужчина. - Спасибо, мистер Уилмс. - Скажи, детка, у тебя найдется свободное время? - Да, сэр. - Пройдем-ка в кабинет Мэлинсона. Статный, красивый мужчина привел ее в уютную комнату. Он указал ей на стул, а сам сел на край письменного стола. - Детка, я не из тех, кто начинает издалека. Тут недавно завернул ко мне один человек и стал болтать какую-то чушь о том, что будто бы ты не хочешь подвергнуться Трансформации. - Это не чушь, мистер Уилмс, - произнесла она. - Это правда. Я хочу остаться такой, какая я есть. Мужчина недоуменно уставился на нее и в замешательстве кашлянул: - Какого черта... прости, детка, но... я что-то тебя не понимаю. Ты же не... - Не сумасшедшая? Нет. Это вам подтвердит доктор Хортел. Мужчина нервно рассмеялся. - Так... Послушай, ведь ты еще совсем девочка, а как здорово работаешь. Но как бы там ни было, а мистеру Пулу это не понравится. - Знаю. Я понимаю, на что вы намекаете, мистер Уилмс. Но ничто не заставит меня переменить решение. - Ты состаришься, не прожив и половины жизни! Да, она будет старой. Старой, морщинистой и слабой, не способной быстро и легко передвигаться. Старой. - Мне трудно вам объяснить, почему я так решила. Но не понятно, какое это имеет значение, пока я в состоянии выполнять свою работу. - Пойми меня правильно, детка. Тут дело не во мне. Ты же знаешь, что не я возглавляю Интерплан. В мои обязанности входит следить за порядком. Но как только все узнают о твоем решении, порядок нарушится. И начнется черт знает что. - Мистер Уилмс, вы примете мое заявление об уходе с работы? - А ты не передумаешь? - Нет, сэр. - Мне очень жаль, Мэри. С учетом того, как ты работаешь, тебя лет в |
|
|