"Чарльз Бомонт. Красивые люди (Сб. Садок для рептилий)" - читать интересную книгу автора

книгах описывалось, как люди наполняли рот различными веществами и
пережевывали их, получая от этого удовольствие. Удивительно...
- Собирайся-ка ты на работу.
- Хорошо, мама.
В проектном бюро было тихо и полностью отсутствовали тени. Светились
стены, и все письменные столы и чертежные доски одинаково освещались со всех
сторон. Было ни жарко, ни холодно.
Мэри твердо держала линейку, и перо легко скользило вдоль ее
металлического края. Только что нанесенные черные линии были тонки и
аккуратны. Она склонила голову набок и сравнила чертеж, над которым
работала, с лежавшими рядом записями.
Из-за стола, расположенного в другом конце помещения, встал высокий
мужчина и направился по проходу к Мэри. Он принялся рассматривать ее работу,
то и дело переводя взгляд с чертежа на ее лицо.
Мэри взглянула на него.
- Хорошо сделано, - произнес мужчина.
- Спасибо, мистер Уилмс.
- Скажи, детка, у тебя найдется свободное время?
- Да, сэр.
- Пройдем-ка в кабинет Мэлинсона.
Статный, красивый мужчина привел ее в уютную комнату. Он указал ей на
стул, а сам сел на край письменного стола.
- Детка, я не из тех, кто начинает издалека. Тут недавно завернул ко мне
один человек и стал болтать какую-то чушь о том, что будто бы ты не хочешь
подвергнуться Трансформации.
Мэри отвела взгляд, но тут же снова посмотрела мужчине в глаза.
- Это не чушь, мистер Уилмс, - произнесла она. - Это правда. Я хочу
остаться такой, какая я есть.
Мужчина недоуменно уставился на нее и в замешательстве кашлянул:
- Какого черта... прости, детка, но... я что-то тебя не понимаю. Ты же
не...
- Не сумасшедшая? Нет. Это вам подтвердит доктор Хортел.
Мужчина нервно рассмеялся.
- Так... Послушай, ведь ты еще совсем девочка, а как здорово работаешь.
Но как бы там ни было, а мистеру Пулу это не понравится.
- Знаю. Я понимаю, на что вы намекаете, мистер Уилмс. Но ничто не
заставит меня переменить решение.
- Ты состаришься, не прожив и половины жизни!
Да, она будет старой. Старой, морщинистой и слабой, не способной быстро и
легко передвигаться. Старой.
- Мне трудно вам объяснить, почему я так решила. Но не понятно, какое это
имеет значение, пока я в состоянии выполнять свою работу.
- Пойми меня правильно, детка. Тут дело не во мне. Ты же знаешь, что не я
возглавляю Интерплан. В мои обязанности входит следить за порядком. Но как
только все узнают о твоем решении, порядок нарушится. И начнется черт знает
что.
- Мистер Уилмс, вы примете мое заявление об уходе с работы?
- А ты не передумаешь?
- Нет, сэр.
- Мне очень жаль, Мэри. С учетом того, как ты работаешь, тебя лет в