"Порочен, как грех" - читать интересную книгу автора (Хантер Джиллиан)Глава 41В шесть часов вечера того же дня – это был четверг – Элетея вышла из особняка своего брата на Кавендиш-сквер и уселась в одну из самых великолепных карет, в каких ей доводилось ездить. Будучи младшей сестрой графа, она скорее сконфузилась, чем пришла в восторг, как бывает с теми, кто привык трястись в почтовых каретах. К тому времени, когда два заботливых лакея усадили ее в экипаж, запряженный шестеркой белых лошадей, ржущих в аристократическом нетерпении, толпа любопытных прохожих собралась на мостовой. Кто-то вслух высказал предположение, не обзавелся ли маркиз Седжкрофт любовницей. Она высунула голову из окна и сказала: – Вообще-то нет. Он верен маркизе. Среди собравшихся оказалась ее кузина, леди Понтсби, с мужем, которые только что вернулись с лекции. Леди Понтсби одобрительно кивнула Элетее, задрала нос и коротко велела зевакам дать ей пройти. Когда из этого ничего не вышло, высокий, устрашающего вида лакей отошел от кареты, стуча каблуками, и надменно потребовал дать дорогу леди и ее мужу. – Вы не могли бы сказать, куда меня везут? – спросила Элетея у этого неприятного типа, узнав в нем старшего лакея маркиза, того самого, который вел ее по потайным коридорам в доме своего хозяина. Он был в парике, длиннонос и проявлял заботливость по отношению к этой молодой красивой леди, которая, как ему сообщили, станет желанным звеном в династии Боскаслов. Сообщив ей, что его зовут Уид – о чем ей уже было известно, – он добавил, что у него есть брат по имени Тистл, тоже состоящий на службе у Боскаслов, и что не существует ничего, слишком незначительного для них – или для тех, кто ниже их по должности, – чего они не исполнили бы, коль скоро это сможет облегчить жизнь Элетеи. По сему случаю он самым тщательным образом осмотрел просторную карету изнутри, дабы удостовериться в ее удобном устройстве. Очевидно, все соответствовало его понятиям до тех пор, пока его острый взгляд не упал на поношенные синие атласные туфельки Элетеи. Ей показалось, что она услышала, как у него в горле булькнуло, словно он сейчас задохнется. Кровь бросилась ей в лицо. Во всем ее гардеробе не было ни одной туфельки без какого-нибудь пятна, царапины или расшатавшегося каблука. – Меня везут на встречу с маркизом? – спросила она, и перспектива приватной встречи внезапно встревожила ее, хотя только что она была совершенно спокойна. Не было никаких причин бояться снова, встретиться с Грейсоном, но вся эта суета говорила о важности встречи и нервировала ее. – Нет, миледи, – серьезно ответил лакей. – Вы приглашены на легкий ужин к маркизе и другим дамам из семейства Боскасл. – Боже мой! Я не уверена, что одета подобающим образом для такого случая. – Насколько помнила Элетея, маркиза могла бы позировать для модного журнала. Уид постучал по крыше с успокаивающей улыбкой. – Мы кое-куда заедем по дороге, а потом все будет хорошо. Элетея уютно устроилась под отороченным горностаем покрывалом, предложенным ей для удобства, поняв, что она в хороших руках. Если у этого Уида есть другие родственники, кроме Тистла, какие-нибудь там Данделион, Бурдок или Торн, которые ищут места, она – если родственники это одобрят – попросит их поступить в услужение к ее мужу. Перспектива вернуться в Хелбурн-Холл при его отвратительном состоянии и растить там детей Гейбриела заставила ее помрачнеть. Карета двигалась по улицам и вскоре подъехала к какой-то неосвещенной лавке. Молодая женщина выглянула из окна кареты и совсем не удивилась, когда в верхнем окне лавки мелькнул свет, и вскоре кто-то позвал Уида. Не прошло и пяти минут, как старший лакей вернулся с двумя коробками, которые он осторожно положил на сиденье напротив Элетеи: – Это знак внимания от леди Седжкрофт. Карета снова покатилась. Элетея смотрела на улицу и вдруг увидела молодого человека, незнакомца, сидящего на мостовой. Он смотрел на нее с благоговением. С того дня, когда она стала свидетельницей унижения Гейбриела у позорного столба, она ни разу не ездила в карете без того, чтобы не вспомнить об этом. Даже когда она была счастливо обручена с другим. Далее когда она знала, что Гейбриел далеко и сражается рядом с ее братом и своими двоюродными братьями. Возможно, в сердце у нее всегда будет существовать нежная гавань для таких потерянных, испорченных мальчишек и девушек, которые не могли не любить их. И Гейбриел, кажется, разделял это сочувствие, потому что, хотя он не желал признавать, что его натуре присуща какая-то мягкость, она узнала перед отъездом из Хелбурн-Холла, что он взял под свое крыло своего тезку. Наконец карета остановилась. Элетея посмотрела на коробки, принесенные Уидом, и поняла, что их нужно открыть. – Вы готовы, миледи? Я провожу вас в дом, – сказал Уид в окно кареты. Она быстро открыла первую коробку и нашла среди восхитительной экстравагантности тисненой бумаги пару серых шелковых туфелек. Во второй коробке лежала легкая шаль из серебристого кашемира, сверкающая воздушным сиянием, точно паутина вечером в разгар лета. Она надела туфельки, накинула на плечи шаль, которая прекрасно подходила к ее платью цвета синей бури, и ответила: – Я готова, но… это ведь не дом маркиза. Уид поклонился и помог ей выйти из кареты. – Это дом его старшего брата лорда Хита, миледи. – Лорда Хита! – воскликнула она, широко раскрыв глаза. Она не познакомилась с Грейсоном на его вечере, но в деревне Элетея и жена викария с удовольствием смеялись над печально известной карикатурой на интимные органы лорда Хита, которую его жена нарисовала в шутку, потеряла и которая ходила по всей Англии. – Господи, – пробормотала она. – Он ведь очень грозный, да? Тот, кого у них в семье называют Сфинксом. – Лорда Хита нет дома, – сообщил Уид, и его тонкие губы скривились, что должно было означать улыбку. – Его жена и другие леди из этой семьи ждут вас. Именно Джулия, жена Хита, и произнесла приветственные слова Элетее, когда та вошла в гостиную. На самом деле это собрание больше походило на посвящение в сонмище привлекательных молодых ведьм. Элетея не знала, как ей самой отнестись к тому, что она почувствовала себя своей в этой компании сплетниц точно так же, как оно было в тот вечер, когда они приняли ее в свой круг. Леди прервали разговор на середине, чтобы поздороваться с Элетеей и предложить ей выпить что-нибудь на выбор. Едва она села, их оживленная беседа возобновилась. – Мужчины Боскаслы – все хитрецы, – заявила Джулия, подняв свой бокал с вином для придания большей убедительности своим словам. – Возражаю, – откликнулась Хлоя Боскасл с дивана, где она полулежала, положив голову на плечо своей невестки Джейн. – Женщины Боскаслы не менее хитры. Мы давно славимся своей хитростью, которой мы вооружились как средством самозащиты. – Джейн и я не Боскаслы по рождению, – заметила Джулия, наливая вина Элетее. – Но я тоже считаю, что хитрости нам не занимать. – Что доказывает мою теорию, – сказала Хлоя. – Мужчины Боскаслы заставили вас научиться коварству. – Я была коварна еще до того, как встретила Грейсона, – призналась Джейн с лукавой улыбкой. – Если бы я не вышла за него замуж, моя репутация погибла бы. – Но именно мужчина Боскасл заставил вас впервые пуститься на хитрость, – сказала Джулия. Джейн пожала плечами: – Верно. О, как мне нравятся ваши шаль и туфельки, Элетея! – Благодарю вас, – сказала Элетея с благодарной улыбкой. – Они великолепны. – У Элетеи безупречная репутация, – сказала Хлоя. – Или вы скрываете какую-то мрачную тайну? – Она не должна признаваться ни в чем до свадьбы, – парировала Джейн. – И я чувствую себя обязанной заметить, что ныне отсутствующая здесь Эмма, вся до ее изящного носика погруженная в герцогские дела, составляет исключение из всех членов семьи, и мужчин, и женщин, – ее репутация безупречна. – До вашего прихода, – сказала Хлоя, помахав пальцем в сторону Элетеи, – мы пытались сойтись на том, что мужчин Боскаслов – а точнее, всех мужчин – следует дрессировать с самого начала. Полагаю, вы понимаете задачу, которая вас ждет. Гейбриел прожил тяжелую жизнь. Но ведь и мой Доминик тоже. Элетея раскрыла рот: – Да, но я… – Она совершила больше, чем все мы надеялись совершить, – вставила Джейн. – Никто никогда не думал, что Гейбриела можно приручить. Глаза Хлои озорно блеснули. – Расскажите, как вы впервые встретились с ним, Элетея. Мы все думали, что Гейбриел никогда не полюбит. Вы, деревенские девушки, такие тихони, но именно в деревне я попала в самую большую неприятность в моей жизни. Шарлотта Боскасл взмахнула карандашом, призывая к вниманию. Это была стройная блондинка, недавно занявшая пост начальницы школы для молодых леди, которую ее кузина Эмма держала в этом самом доме, пока не стала женой герцога Скарфилда, получившего свой титул по наследству два месяца назад. – Прошу вас, говорите помедленней. Я записываю историю нашей семьи для потомства. |
||
|