"Порочен, как грех" - читать интересную книгу автора (Хантер Джиллиан)Глава 27Гейбриел предложил Элетее руку: – Не хотите ли пройтись со мной? – Могу ли я вам доверять? – спросила она, как будто не было очевидно, что не существует человека, которому она могла бы доверять больше. – Конечно, нет. Но ваша кузина велела вам хорошо провести время. И кстати, я по вам соскучился. Озорной блеск в его глазах манил ее. – Куда мы идем? Он снова пожал своими широкими и крепкими плечами: – Туда-сюда. – А почему именно? – О, потому и посему. Она рассмеялась: – В таком случае, мне кажется, нельзя, чтобы нас видели гуляющими под руку. Его дьявольская усмешка родила в ее сердце восхитительный круговорот чувств. – Как хотите. Я вынужден напомнить вам, что сегодня это перестанет иметь значение. Наша родня узнает, что мы обручились. – Но это еще не означает, что мы можем предаться… – Тому и сему? – Он повел ее по бесконечному коридору с высокими колоннами, явно не обращая внимания на зовущие взгляды дам, которые узнавали его и ждали, что он их узнает. – Кажется, у вас целая толпа поклонниц, – сухо сказала она, украдкой глянув на его твердый точеный профиль. – Разве? – Да. Вы не заметили? Он оглянулся: – Где? – Они были… – Она замолчала, удивленно оглядевшись. Пока она размышляла о том ажиотаже, который был вызван его появлением, он увел ее в другой коридор и ввел в гостиную, обогреваемую углями, тлеющими в камине. В одном углу стояло обитое ярко-синим шелком кресло. На столике розового дерева стояла корзинка с заморскими фруктами и бутылка искристого вина. – Мы не можем войти сюда. Эта комната явно предназначена для… – Для членов семьи. – Он провел ее в комнату и запер за собой дверь. – Вы будете скоро членом семьи, пользующейся самой дурной славой в Лондоне. – Как вы можете быть уверены, что они с легкостью отнесутся к нашей помолвке? Он провел ее в центр комнаты. От улыбки, изогнувшей его точеные губы, сердце у нее забилось. – Если они приняли меня в свой круг, они, конечно же, радостно встретят и вас как мою жену. Она направилась к камину. Он осторожно стал слева, в его синих глазах играла радость. – Почему мне кажется, что мы с вами играем в «Свои соседи»? – спросила она хмурясь. Он покачал головой и сделал еще один неторопливый шаг к ней. – А вы предпочитаете какую-то другую игру? Она твердо кивнула. Неужели кресло двинулось к ней? Она заметила в другом конце комнаты карточный столик. Карты. Это должно его отвлечь. – Вист – это прекрасно. Давайте сыграем… – А как насчет джокера? – спросил он, расстегивая свой фрак темно-серого цвета. – У вас красивый жилет, Гейбриел, – сказала она, когда он осторожно взял ее за руку, – он… вы сказали – джокер? Это такая карточная игра? – Разве вы еще не играли в нее? – Внезапно они оказались у самого края кресла. Он прижался к ней губами, и колени у нее подогнулись. – Господи, – пробормотал он. – Не кружится ли у вас голова? Не помочь ли вам ослабить шнуровку? – Да. Нет. Нет… не нужно… не… Он наклонился над ней и целовал до тех пор, пока она не забыла, что хотела сказать. Его мускулистый торс и бедра мешали ее попыткам отодвинуть его. Когда она пришла в себя, обрела способность дышать и смотреть на него, она обнаружила, как прерывисто бьется ее собственное сердце и какой темной страстью пылает его лицо. – Я не знаю, когда у нас будет снова возможность побыть наедине. Как только Боскаслы поймут, что вы будете членом их семьи, они будут приглашать вас всюду. – Я даже еще не знакома с большей частью членов вашей семьи, – прошептала она. Его взгляд переместился с ее рта на мелкие бантики, которыми была завязана шнуровка на ее лифе и на пышных рукавах из розового шелка. – А разве мы не собираемся стать семьей? Она откинулась назад, голос у нее прерывался. – Такими темпами мы очень скоро создадим свою собственную семью. Он сбросил свой приталенный фрак движением плеч. Чтобы отвлечься, она взяла его и аккуратно положила на покатый подлокотник красного дерева. Приятный слабый запах одеколона, исходивший от фрака, дразнил ее чувства, и она медленно подняла глаза. Гейбриел выглядел великолепно в своей плиссированной батистовой сорочке, жилете цвета слоновой кости и облегающих панталонах, подчеркивающих его мужественность. Неудивительно, что все эти дамы глазели на него в надежде привлечь его внимание. Он был полон опасной элегантности, обещаний порочных наслаждений, которые заставляют женщину забыть об осторожности и приличиях. Но при всей своей откровенной сексуальности, он выказал к ней больше заботливости, чем человек, которого выбрали для нее родители. Однако она не должна позволить ему соблазнить себя на вечере у его двоюродного брата. – Я думаю… – она начала подниматься, – в коридоре кто-то есть. Он провел пальцем по ее подбородку, потом медленно опустил его в глубокую впадинку между ее грудями. Она скользнула обратно в кресло, побежденная, не в силах вспомнить, почему ей хотелось встать. – Не имеет значения. Дверь заперта. Дыхание у нее пресеклось, когда он стал ласкать ее пышные груди. Жаркие мурашки волнения побежали по ее спине. Она пошевелилась, охваченная беспокойством. – Я подумала… у вас даже нет при себе колоды карт, Гейбриел, – сказала она с легким возмущением. Глаза у него сверкнули. – Для этой игры карты не требуются. Она называется «Джокер Боскасл». – Обманщик, – сказала она; тяжесть его тела, вытянутого на ней, лишала ее сил. – Такой игры не существует. Вы ее выдумали. Плутоватая усмешка мелькнула у него на лице. Он опустил голову и запечатлел жаркий поцелуй на ее декольте. – Не выдумал. – Он слегка подул на ее грудь. Наслаждение охватило ее. – Это действительно салонная игра. Для двоих. – Где один из игроков – салонная горничная? – спросила она, спина у нее ныла, ее тело ждало большего. Он помолчал, глядя ей в глаза. – Дайте подумать. Это новый вариант игры – вариант Боскаслов. Ее грудь ныла от его возбуждающих поцелуев. Она понимала, что играет ему на руку. – Игра в джокера без всяких карт? – Это скорее ловкость рук. – Он отодвинулся с выражением совершенной серьезности. – Иллюзия, – задумчиво сказал он, проводя рукой по ее скрещенным лодыжкам. Она очарованно устремила взгляд на его пальцы, пока они не исчезли под ее платьем. – Очень убедительная иллюзия, – сказала она, закрывая глаза в невольном удовольствии. – Что я должна сделать, чтобы выиграть? Он пожал левым плечом. Тем временем его рука скользнула поверх ее чулка, потом по подвязке. – Выигрывает самая быстрая рука. Она протянула руку к его запястью перед тем, как полностью утратить всякое соображение. Он слишком хорошо умел обезоружить ее; жар, разгорающийся внутри ее живота, вскоре зальет все ее тело, если он и дальше будет прикасаться к ней. – Самая быстрая рука выигрывает? И это все? Он снова поднял на нее глаза, в них разгоралось желание. – Требуется еще немного мастерства. Хотите, я научу вас этой игре? Ее тело хотело его. – Я умру, если нас застанут. – Я умру, если не возьму вас. – Он коленом раздвинул ей ноги. Она прижалась к валику с бахромой, отпустила его запястье и коснулась нижних пуговиц на его жилете. Гейбриел сузил глаза. – Вы ведь не раздеваете меня, да? – Господи, конечно, нет. Это иллюзия. Гейбриел бросил смутный взгляд на ее расслабленное тело. Темные кончики ее грудей торчали через край лифа. Он почувствовал, что кровь у него медленно горит, сердце гулко стучит при виде того, как она пробуждается к чувственной жизни. Она закрыла глаза, но ее тело отзывалось на самую легкую ласку. – Правила этой игры, Гейбриел? – пробормотала она, смачивая губы языком. Он поднял на ней платье до самой талии. – Обычно я выдумываю их по ходу игры. Элетея вздохнула: – Я так и думала. – Вы можете делать то же самое. Откройте глаза. Она послушалась. Гейбриел коснулся пальцем ее жемчужины и стал описывать им круги, пока она не начала прерывисто дышать. Почувствовав, что она больше не может вынести напряжения, он глубже погрузил палец в ее ножны. Она тихонько застонала от возбуждения, и это обострило его ненасытный голод. Она закусила губу. Он знал, что она близка к пику. Он придвинулся ближе, чтобы насладиться мгновением, когда она содрогнется. Она схватилась за его рубашку и вытащила ее из-под ремня. Плоть его пришла в полную готовность. Но он хотел подождать, пока она не кончит. Расслабленная Элетея была самым лучшим, возбуждающим средством для него. И он играл, чтобы выиграть. – Гейбриел, – простонала она, – мне кажется… эта игра… – Да, – пробормотал он, с трудом скрывая улыбку. – Мне кажется, вы жульничаете. Он весело рассмеялся: – Разве это важно, если мы оба выиграем? Она пробежала пальцами по застежке его панталон. Он так крепко сжал челюсти, что зубы у него скрипнули. Дымка вожделения застила ему глаза. Элетея была так близко… Он ускорил движения пальцев, и бедра у нее стали извиваться. Она снова испустила стон, потом ее рука легла на его пенис. Он содрогнулся, ощутив, что ее тело пульсирует от наслаждения. И медленно убрал пальцы. Он откинул голову назад, сделал несколько длинных вздохов, чтобы пригасить пламя в крови. – Я выиграл, – прошептал он, – хотя сердце у меня стучит с такой силой… Элетея резко выпрямилась: – Это не сердце, Гейбриел. Это стучат в дверь. Он оглянулся, ничуть не обеспокоенный. – Нет, это не так. И она заперта. – Стук доносится не от этой двери, он доносится вон оттуда – от камина… Прежде чем она успела указать на узкое отверстие в массивном готическом камине, Гейбриел поднял на ней лиф, опустил платье, надел фрак и встал на ноги. Но он забыл заправить рубашку в панталоны, что и сделал, заметив отчаянные жесты Элетеи. Он также забыл, что в доме маркиза есть множество потайных переходов и скрытых лазов, которыми пользовались скорее дети Боскаслов для шалостей, чем взрослые – для каких-либо непредвиденных случаев. Теперь он имел дело с шалуном в лице своего темноволосого кузена лорда Дрейка Боскасла. – Вот ты где, Гейбриел, – любезно проговорил Дрейк, сдувая с плеча пыль и появляясь из мрачного отверстия. – И леди Элетея. Приятно познакомиться. Она любезно улыбнулась, хотя руки у нее дрожали, и она положила их на колени. – Мне тоже очень приятно, милорд. – Почему ты не постучал? – грубо спросил Гейбриел. – Но я стучал. И мне никто не ответил. Вы играли в «Джокера Боскасла»? – предположил он с вкрадчивой улыбкой. Элетея встала, не обращая внимания на довольную усмешку, которую послал ей Гейбриел. – Невежливо с нашей стороны, что мы удалились от общества. – Я бы не сказал, что это невежливо, – возразил Дрейк, бросив многозначительный взгляд на валик, упавший с кресла. – Честно говоря, я и сам не очень-то люблю все эти большие приемы и всегда ухожу при первой же возможности. Гейбриел кашлянул. – И ты прокрался сюда потому, что предпочитаешь наше общество? В глазах Дрейка блеснула добродушная усмешка. – На самом деле я пришел потому, что вашего общества ищут разные люди из числа гостей, и решил, что вряд ли вам хочется, чтобы они пришли к некоему неизбежному выводу. Мне надоело выдумывать причины вашего внезапного исчезновения. Элетея поднесла руку к глазам: – Боже мой, как стыдно! – Ничего страшного, – проговорил Дрейк с утешающей улыбкой. – Наша семья привыкла к таким… моментам. Она опустила руку. – Мой брат и тетка будут искать меня. Мне нужно идти, Гейбриел. – Но не через эту дверь, – сказал Дрейк, положив руку ей на плечо и направляя ее к камину. – Эта дорога ведет в укромный коридор, из которого можно пройти во многие комнаты. Вы не солжете, если скажете, что заблудились. Она насмешливо глянула на Гейбриела: – Воистину так. – Не волнуйтесь, – сказал он улыбаясь. – К ночи все станет известно. Он стал между нею и Дрейком, глядя в темнеющее отверстие. – Она не сможет одна пройти через этот тоннель. Там грязно и… Дрейк поднял руку: – Все в порядке. Ее ждет Уид, он ее проводит. Гейбриел бросил на Дрейка долгий тяжелый взгляд: – Ты обо всем подумал, да? Дрейк улыбнулся: – Неужели ты полагаешь, что сам я никогда не играл в «Джокера Боскасла»? |
||
|