"Порочен, как грех" - читать интересную книгу автора (Хантер Джиллиан)Глава 21Старшая кузина Элетеи, леди Мириам Понтсби, симпатичная кумушка сорока лет, остановила Элетею перед тем, как та вошла в парадную столовую. Леди Понтсби не была приглашена официально. Но эта обожаемая всеми родственница обладала нюхом ищейки и за версту чуяла, чем пахнут новости, носящиеся в воздухе. Услышав, что ее кузина пригласила к себе одного из знаменитых членов семьи Боскасл, она протащилась сама и протащила своего мужа в скрипучей карете все пять дождливых миль, которые лежали между ее домом и домом графа. Леди Понтсби слегка вздрогнула, когда лакей снял с нее мокрый плащ. – Я приехала так скоро, как только смогла, Элетея, когда услышала, кто будет у вас почетным гостем. Негодяй Боскасл и игрок. А вашего дорогого брата нет дома, чтобы охранять вас. Почему вы не дали мне знать раньше? Элетея с нежностью улыбнулась своей низкорослой пухлой кузине. – Я думаю, что мне вряд, ли что-нибудь угрожает. Здесь викарий и его жена. И не было никакой нужды вас тревожить. – А ваш брат уже сделал предложение Эмили? – спросила Мириам. – Думаю, он все еще собирается с духом. – Уже прошел год! – воскликнула Мириам. – Чего же он ждет? Мириам с трудом удержалась от желания задать тот же вопрос и своей молодой кузине. Будучи дамой с практическим складом ума, она считала, что женщина не делает ошибку, когда вступает не во вполне совершенный брак, но делает серьезную ошибку, если вообще не вступает в брак. Положение Элетеи вызывало у нее тревогу. Не вдова, не старая дева, не совсем свежа для брачного рынка, она представляла собой проблему, потому что положение ее не соответствовало правилам высшего света. Какое невезенье – нареченный Элетеи нашел свою смерть на поле битвы! Воспитанные люди не могут обсуждать вульгарные подробности кончины Джереми, вовсе не героические. Его не стало, к несчастью, и этого ничто не может изменить. Но что делать с леди, которую он оставил? Мириам решительно не знала, что делать. Элетея проводила время, катаясь верхом и ухаживая за животными на ферме, вместо того чтобы искать нового мужа. Не важно, что она в трауре. Никто в Хелбурне не соблюдает все глупые установления общества. А теперь ее хорошенькая молодая кузина по воле непостижимой судьбы пригласила за свой стол одного из Боскаслов. Неужели Элетея уже очарована? Со времени смерти Джереми она не выказывала никакого интереса к другим мужчинам, и даже раньше, насколько могла припомнить Мириам. Что на нее нашло, почему она решила пригласить члена лондонской семьи, известной своими выходками, к себе домой, когда Робин в отъезде? Мириам, не теряя ни единого мгновения, поспешила в Хелбурн, чтобы осуществлять надзор за этим непонятным делом. Наименьшее, что она могла сделать, – это исполнить свой родственный долг и убедиться, что ее кузину с разбитым сердцем не вовлекли в незаконные отношения с сэром Гейбриелом – человеком, обладающим совершенно непристойным очарованием. – Я понимаю ваше желание, дорогая, оказать гостеприимство соседу, – продолжала Мириам, в то время как в сопровождении ее мужа они направлялись в столовую. – Но что, если он собирается превратить Хелбурн в одну из тех деревушек, где мужчины обольщают не желающих того – или желающих – девиц и устраивают оргии каждое полнолуние? Элетея и лорд Понтсби обменялись улыбками. – В одиночку? – пробормотал лорд Понтсби. – Я думаю, там, откуда он явился, есть и другие негодяи, – сказала Мириам. – В этой семье их более чем предостаточно. Элетея подняла брови. – А вы знаете, что мы с ним родились на расстоянии меньше одной мили друг от друга? И что его… – Добрые люди из нашего прихода, включая вас, Элетея, придут в смятение, если выглянут в окно однажды лунной ночью и увидят, как знатные мужчины гоняются за нагими леди вверх и вниз по холму. – Не лучше ли подождать и заняться этой проблемой, когда она возникнет? – Элетея закусила губу, – Хотя, осмелюсь заметить, это будет менее волнующее зрелище, чем зрелище сквайра Хиггинса, бегущего в костюме Адама за своей наседкой. Мириам побледнела. – Ваша добрая матушка, глядя на меня из своей небесной обители, должно быть, пеняет мне за то, что я небрежно исполняла свой долг по отношению к вам. Элетея остановилась в дверях. Будучи человеком, не слишком соблюдающим формальности, она оставила на лакея обязанность усаживать тех гостей, что приехали раньше. Но она никак не ожидала, что все, кого она пригласила на ужин, и те немногие, кого она не приглашала, решатся отправиться к ней в дождь и отведать ее угощение, И вот пожалуйста, у нее полон дом гостей. Уилкинзу уже пришлось принести с полдюжины стульев из музыкальной комнаты. Главная приманка двигалась позади нее – широкоплечий человек с шевелюрой и душой, темными, как ночь, человек, который не только внес сумятицу в голову хозяйки дома, но также, вне всяких сомнений, выбил из колеи ее пять гостей, вдруг насторожившихся. «Нет, шесть», – молча поправилась она, когда Мириам повернулась к Гейбриелу с грозным выражением на лице, которое тут же сменилось изумлением. Честно говоря, при виде сэра Гейбриела во плоти ее кузина была столь ошарашена, что Элетея почти пожалела о своей недавней резкости. – Мириам, – она толкнула кузину локтем, – это же Боскасл, негодяй, игрок. Вы не забыли? – Я верю не всему, о чем мне сообщают сплетники, – тихо ответила Мириам, со вздохом прижавшись к двери, когда Гейбриел поклонился. – Сударыня, – проговорил он голосом, в котором звучала скрытая ирония, – я не имел удовольствия… Мириам смятенно посмотрела на Элетею. – Одна из лучших фамилий Англии, – прошептала Мириам краешком рта. – Прошу вас, не падайте в обморок и не портите вечер. Теперь я вижу в вашем будущем перспективу, которой я никак не ожидала. Мои недавние замечания порождены незнанием, и я в этом признаюсь. Элетея крепко взяла кузину за руку и сказала, понизив голос: – Вспомните о порочных знатных мужчинах, Мириам. Представьте себя обнаженную, за которой гонятся и которая попадает в объятия этого негодяя. Затянутая в перчатку рука Мириам, дрожа, упала на плечо Элетеи. – Что, если общество неверно судит о нем? – прошептала она с задумчивой улыбкой. – Есть ли у нас доказательства, что он негодяй? Должны ли мы опуститься до скандала и порочить тех, кто будет в высшей степени нам полезен? Гейбриел адресовал Элетее простодушную улыбку. – Я сделал что-то не так? Она отвела глаза, прежде чем виноватый румянец выдал ее. – Я очень надеюсь, сэр Гейбриел, что вам понравится простая деревенская еда. Хорошо зажаренный ростбиф и пудинг. Несколько мгновений он смотрел на нее с беспечным видом, а потом предложил руку. – На этой еде я вырос. – И это не причинило вам вреда, судя по вашему виду, – сказала леди Понтсби, двинувшись следом со своим мужем. Элетея еле слышно вздохнула и изобразила на лице улыбку, когда они с Гейбриелом приготовились разойтись и занять свои места. А когда кузина оглянулась на нее с лукавой улыбкой, она притворилась, что ничего не заметила, и сказала: – Сэр Гейбриел со времен своей юности обедал за множеством столов. Но я очень надеюсь, что наше деревенское гостеприимство не наскучит ему. Он галантно улыбнулся: – Мне достаточно просто мирного вечера, чтобы не скучать. Элетея раскрыла губы: – Я напомню вам об этом, когда вы начнете засыпать. – В одной комнате с вами? – спросил он, усмехнувшись порочной усмешкой. – Ваше присутствие способно поднять мертвеца из могилы. Она покачала головой: – Не вздумайте сказать что-нибудь подобное за столом. – Почему же? – О-о-о… Вы просто сидите, сэр Гейбриел, ужинайте и будьте приятным гостем. Он улыбнулся еще шире: – Я согласен, если вы будете прекрасной хозяйкой. |
||
|