"Барбара Босуэлл. Черные глаза " - читать интересную книгу автора Ханна с наслаждением наблюдала, как вспыхнуло лицо гостя. Но Кейт
пришла в ужас от резких замечаний подруги: - Ой, Ханна, прекрати! У мистера Грейнджера есть все основания для недовольства. Я с ним вполне согласна. Разрешите мне немедленно предоставить вам другой номер. Я приношу свои извинения. - Чего ты так извиваешься перед ним? - возмутилась Ханна. - Это он должен просить у тебя прощения за грубость. Он говорит с тобой, будто барин со служанкой. - Мистер Грейнджер, - взмолилась Кейт, - пожалуйста... - Кто эта девица? - спросил гость, не спуская глаз с Ханны. - Чего она тут торчит? Если она совладелица пансиона, я немедленно уезжаю отсюда. Кейт в отчаянии схватилась за голову. - Мистер Грейнджер, это Ханна Фарли. Она хозяйка антикварного магазина в нашем городе. Ханна, это мой гость, Мэтью Грейнджер. Он прибыл к нам только сегодня утром. Будь добра, Ханна, спустись вниз и займись приемом в честь помолвки наших друзей, а я тем временем переведу мистера Грейнджера в другой номер. Однако Ханна и Мэтью продолжали глядеть друг на друга. - Поскольку мисс Фарли сочла своим долгом совать маленький хорошенький носик в ваши дела, я полагаю, что будет только справедливо, если она поможет вам освободить этот злосчастный номер от моих вещей. - И, прежде чем Ханна или Кейт успели что-либо сказать, Мэтью всунул чемодан с компьютером в руку Ханны. - Отнесите это в мой новый номер. Едва удержавшись, чтобы не грохнуть чемодан об пол, Ханна вскрикнула: - Но ведь он же мокрый! образовалось темное пятно. - Подумаешь, водичкой окропили, - ехидно заметил Мэтью. - Или вы кляузница по натуре? Нечего скулить по пустякам! Кейт остолбенела. А Ханна, вместо того чтобы швырнуть чемодан в дерзкого постояльца, улыбнулась: - Один - ноль в вашу пользу, мистер Грейнджер. Мэтью был обезоружен. Взглянув на нее, он тяжело вздохнул, а сердце в его груди беспокойно забилось: девушка была необыкновенно хороша собой. Нежное молочно-белое лицо обрамляли пышные черные волосы, а из-под густых ресниц сверкали широко посаженные серые глаза, говорившие об уме и страстности ее характера. Мэтью сразу обратил на нее внимание, как только спустился из своего номера в гостиную. Но, почуяв опасность ее чар, старался не смотреть в ее сторону. Он гордился тем, что никогда не терял голову из-за женщин, но теперь, почувствовав, что не в силах контролировать свои эмоции, был обеспокоен и сконфужен, Опасная женщина, решил Мэтью. Одна ее улыбка может довести до потери рассудка. Но он должен устоять против красоты этой прелестной южанки. Он здесь не для того, чтобы предаваться мечтам о самоуверенных красавицах. Ничто не должно отвлекать его от дела, ради которого он и прибыл в Кловер. Возможно, Ханна Фарли заслуживает более серьезного отношения, но он не позволит себе такой роскоши, он будет сопротивляться. - Итак, милочка, - пробормотал Мэтью, - что бы вы там ни продавали в вашей лавке, я не ваш клиент. |
|
|