"Элизабет Бойе. Ученик ведьмы (Легенды Скарпсея #1)" - читать интересную книгу автора

настороженно сидящим у стены, где по требованию сестер путники развесили
свое оружие. Скапти подвинулся на край скамьи, чтобы освободить местечко
для Ивара, и вновь погрузился в невеселые размышления.
- Вот что я хотел бы узнать, - осторожно начал Ивар, - есть ли в мире
порождения зла, которые не боятся солнца?
- Разумеется, есть - например, огненные йотуны. Они происходят от
льёсальвов, а есть еще и другие существа, что по той же причине выносят
солнечный свет. Черные альвы породили племя лихих чародеев - альвкбнуров,
которых ты бы назвал ведьмами...
- Альвконуры? - перебил Ивар. - А встречаются среди них ведьмы, которые
превращают путников в коней и ездят на них всю ночь, пока не загоняют до
полусмерти?
Скапта побелел как смерть - остался красным только шелушащийся кончик носа.
- Альвконуры! Вот оно что... С тех пор как мы оказались в этом доме, меня
мучили страшные видения, и теперь я знаю почему. Скажу Гизуру, что надо
немедля собрать вещи и убираться отсюда подобру-поздорову. Если он будет
против, мы уйдем одни, - так я ему и скажу.
Ивар схватил Скапти за плащ и притянул к себе, точно козу на привязи.
- Скапти, - прошептал он, - я совсем не уверен, что нам надо говорить об
этом вслух. У нас ведь нет доказательств. Может быть, мне только приснился
их разговор на чердаке прошлой ночью? Они решали, кого из нас превратить в
коня, чтобы поехать на сейдр, на Свиной Холм. Они взяли Флоси, а я хотел
разбудить Гизура, но едва мог двигаться. Мне казалось, что я заснул прямо
на полу, но нынче утром я проснулся в постели, так что это был только сон.
- А если нет, - медленно проговорил Скапти, - то кто же тогда уложил тебя
в постель? Только они, больше некому.
- Так они знают, что я не спал! - прошептал Ивар.
В этот миг в залу широкими шагами вошел Гизур и с невыносимым грохотом
рухнул в кресло. Выпятив подбородок, Скапти двинулся к магу:
- Гизур, я должен сказать тебе кое-что, и, боюсь, оно придется тебе не по
вкусу. Вернее, я точно знаю, что не придется по вкусу, но мне наплевать.
Как предводитель отряда, я требую, чтобы мы немедля покинули этот дом.
Гизур поднял бровь:
- Когда угодно, друг мой, хоть сейчас начнем собираться. Вот только малая
незадача...
- Незадача? - Скапти настороженно глянул на него.
- День или два нам придется по очереди тащить на себе Флоси. Этот болван
промочил вчера ноги и даже не остановился, чтобы их вытереть, а теперь они
покрылись волдырями и ссадинами. Я смазал их мазью, и к завтрашнему утру
все должно просохнуть. Нас ведь никто не гонит в путь, верно? - Он говорил
так громко, что его голос наверняка доносился и в кухню.
- Гизур, - настойчиво прошептал Скапти, - мы должны уйти отсюда до
наступления ночи. Ивар тоже так считает. Эти женщины - альвконуры, и вчера
они обратили Флоси в коня и ездили на нем. Разве можешь ты припомнить
случай, чтобы Флоси натер ногу и не ныл об этом беспрестанно?
- Они замыслили убить всех; кроме меня, - добавил шепотом Ивар. - Я
слышал, как они говорили об этом прошлой ночью, когда думали, что всех нас
усыпили своим медом. Во всяком случае, я уверен, что мне это не
приснилось, - добавил он, увидев, как брови Гизура недоверчиво сошлись над
переносицей.