"Элизабет Бойл. Дерзкая соблазнительница " - читать интересную книгу автора

известных лондонских приходов. Потом, правда, его со скандалом выдворили из
Англии. Он с радостью вызвался провести свадебную церемонию, уверив
обеспокоенного отца невесты, что ее законность признает любой суд.
Вскоре все было готово. Морин оставалось только переодеться.
Она стояла, оцепенев, в своей каюте, уставившись на разложенное на
постели платье, и не решалась надеть столь элегантную вещь. Морин боялась,
что будет выглядеть смешной. Белый шелк легко струился между пальцами,
загадочно мерцая в полумраке каюты. Жемчуг и золотое шитье, украшавшие
платье, казались ей целым состоянием.
А вдруг она зацепит его за что-нибудь и порвет? Что, если оно
запачкается смолой от снастей?
Но в конце концов, победив страхи, она надела платье. Оно пришлось
точно впору и сидело как влитое. Даже длина была такая, как нужно. Казалось,
что оно сшито на заказ одной из лучших лондонских модисток. Платье было
открытым, но не вызывающим. А жемчуг, кружева и шитье делали его воистину
королевским нарядом.
Ее буйные волосы были в этот день послушными и легко расчесались в
красивые длинные локоны. Она подвязала их лентой цвета слоновой кости. Эта
лента осталась ей от матери и была единственной, пока Джулиан не подарил
вторую. Эту новую голубую ленту она разрезала надвое и подвязала ею чулки.
Как только она закончила одеваться, в дверь постучал отец. Когда Морин
открыла, он уставился на нее так, словно видел впервые в жизни. Голубые
глаза отца затуманили слезы.
- Рини, дорогая, - с трудом выговорил он, - ты сейчас как две капли
воды похожа на твою красавицу мать, упокой Господь ее душу. Почему же я не
замечал этого раньше?
Она улыбнулась ему, смущенная этими неожиданно теплыми словами.
Внешность отца тоже претерпела значительные изменения.
Капитан Этан Хоторн был одет в свой лучший китель. Его бакенбарды были
тщательно подбриты, а волосы красиво уложены.
- Я кое-что принес, девочка, - произнес он, вынимая руку из кармана и
протягивая ей маленький бархатный мешочек. - Твоя матушка хотела бы, чтобы
они были на тебе сегодня. Она сама надевала их в день нашей свадьбы. Это
подарок тети Петтигру.
Морин потянула за шнурок, и у нее на ладони оказались редкой красоты
серьги. Крупные бриллианты были оправлены в причудливое золотое плетение.
Какое-то время Морин смотрела на них, не в силах вымолвить ни слова. Она
совсем не помнила мать. И вот теперь эта давно умершая женщина посылала ей
свою любовь и тепло.
- Спасибо, - наконец сказала она, вытирая хлынувшие слезы.
Отец обнял ее, а затем повел на палубу. Моряки со всех кораблей Альянса
собрались у них на борту. Они заполонили палубу, облепили все мачты, как
игрушки - рождественские деревца.
Появление Морин было встречено восторженным ревом, пронзительным
свистом и шквалом аплодисментов. Весь корабль, от поручней до верхушек мачт,
был украшен гирляндами цветов, которыми играл легкий бриз, разнося их
сладкий аромат.
- Это все проделки твоего будущего мужа, - шепнул ей отец, - он выделил
целую команду, чтобы собирать и развешивать эти проклятые цветы. И еще
притащил столько рома и провизии, что хватило бы накормить и напоить полк