"Элизабет Бойл. Дерзкая соблазнительница " - читать интересную книгу автораразыскала леди Мэри и Морин и представила их своей семье.
К своей немалой досаде, Морин была очарована сестрой Джулиана. Ей будет трудно планировать казнь человека, у которого такая прелестная сестра. Еще труднее было поверить в то, что у такой женщины столь гнусный брат. Стоявшая невдалеке София Траерн была обезоруживающе красива. В общении она оказалась именно такой, как описывала ее леди Мэри по дороге на бал. "Крестная" была возбуждена и обрадована, что они едут на этот праздник. Морин держалась в стороне, чтобы не вступать с родственниками Джулиана в излишне близкие отношения. Ведь волею судеб они были и ее родственниками, но она считала себя не вправе пользоваться их радушием и гостеприимством, так же как и материнской заботой леди Мэри. - Леди Мэри, - говорила между тем леди Уэстон, - вы знакомы с моим племянником, графом Хоксбери? Он ужасный плут и повеса, но я души в нем не чаю. Морин бросила мимолетный взгляд на молодого человека. Он не походил на сердцееда. Правда, одет был по последней моде, но больше ничем не напоминал легкомысленного фата. - Леди Мэри, - сказал юноша, - ради Бога, простите тетю Лили. Говорят, что я унаследовал от нее способность нарываться на неприятности, а она, в свою очередь, очень гордится этим. Он галантно поднес к губам руку леди Мэри, глядя поверх ее плеча на Морин. Встретив взгляд его зеленых глаз, Морин была поражена сходством между Джулианом и его племянником. Невольно она вспомнила тот день, когда впервые увидела Джулиана. глядя на нее, произнес с улыбкой: - Леди Мэри, эта прелестница с широко открытыми глазами, видимо, ваша крестница, о которой я так много слышал? - Он повернулся к своей тетушке: - Мисс, наверное, удивлена моим сходством с дядей Джулианом. Подойдя к Морин, граф взял ее за руку: - Не бойтесь, у меня нет коварных привычек моего дяди. Со мной вы в полной безопасности. Она усомнилась в словах молодого Хоксбери, находя его манеры развязными, а рукопожатие - затянувшимся. - Мы знакомы с вашим дядей, - сказала леди Мэри игриво, - он красивый и умный джентльмен. Не понимаю, почему вокруг него столько шума. Мне он кажется весьма привлекательным. А вот Морин повела себя с ним довольно неучтиво. Тетя и племянник обменялись взглядами, значение которых не ускользнуло от Морин. Великосветские красавицы не часто обходили своей милостью Джулиана Дартиза. - Если мой дядя был причиной вашего беспокойства, я настоятельно прошу разрешения сопровождать вас в зал, мисс Феник, - сказал молодой граф и улыбнулся Морин. - Он где-то в зале и не упустит случая поскандалить. И еще, леди Мэри, мне обещан первый танец мисс Феник, не правда ли? - Ну конечно, обещан. - Леди Мэри кокетливо обмахнулась веером. - Как вы узнали, что я люблю конфеты с миндалем? - Их любят все красивые леди, - ответил Хоксбери, продолжая смотреть только на Морин. |
|
|