"Элизабет Бойл. Дерзкая соблазнительница " - читать интересную книгу автора

разыскала леди Мэри и Морин и представила их своей семье.
К своей немалой досаде, Морин была очарована сестрой Джулиана. Ей будет
трудно планировать казнь человека, у которого такая прелестная сестра. Еще
труднее было поверить в то, что у такой женщины столь гнусный брат.
Стоявшая невдалеке София Траерн была обезоруживающе красива. В общении
она оказалась именно такой, как описывала ее леди Мэри по дороге на бал.
"Крестная" была возбуждена и обрадована, что они едут на этот праздник.
Морин держалась в стороне, чтобы не вступать с родственниками Джулиана
в излишне близкие отношения. Ведь волею судеб они были и ее родственниками,
но она считала себя не вправе пользоваться их радушием и гостеприимством,
так же как и материнской заботой леди Мэри.
- Леди Мэри, - говорила между тем леди Уэстон, - вы знакомы с моим
племянником, графом Хоксбери? Он ужасный плут и повеса, но я души в нем не
чаю.
Морин бросила мимолетный взгляд на молодого человека. Он не походил на
сердцееда. Правда, одет был по последней моде, но больше ничем не напоминал
легкомысленного фата.
- Леди Мэри, - сказал юноша, - ради Бога, простите тетю Лили. Говорят,
что я унаследовал от нее способность нарываться на неприятности, а она, в
свою очередь, очень гордится этим.
Он галантно поднес к губам руку леди Мэри, глядя поверх ее плеча на
Морин.
Встретив взгляд его зеленых глаз, Морин была поражена сходством между
Джулианом и его племянником.
Невольно она вспомнила тот день, когда впервые увидела Джулиана.
Должно быть, на ее лице отразилось удивление, потому что молодой граф,
глядя на нее, произнес с улыбкой:
- Леди Мэри, эта прелестница с широко открытыми глазами, видимо, ваша
крестница, о которой я так много слышал? - Он повернулся к своей тетушке: -
Мисс, наверное, удивлена моим сходством с дядей Джулианом.
Подойдя к Морин, граф взял ее за руку:
- Не бойтесь, у меня нет коварных привычек моего дяди. Со мной вы в
полной безопасности.
Она усомнилась в словах молодого Хоксбери, находя его манеры
развязными, а рукопожатие - затянувшимся.
- Мы знакомы с вашим дядей, - сказала леди Мэри игриво, - он красивый и
умный джентльмен. Не понимаю, почему вокруг него столько шума. Мне он
кажется весьма привлекательным. А вот Морин повела себя с ним довольно
неучтиво.
Тетя и племянник обменялись взглядами, значение которых не ускользнуло
от Морин. Великосветские красавицы не часто обходили своей милостью Джулиана
Дартиза.
- Если мой дядя был причиной вашего беспокойства, я настоятельно прошу
разрешения сопровождать вас в зал, мисс Феник, - сказал молодой граф и
улыбнулся Морин. - Он где-то в зале и не упустит случая поскандалить. И еще,
леди Мэри, мне обещан первый танец мисс Феник, не правда ли?
- Ну конечно, обещан. - Леди Мэри кокетливо обмахнулась веером. - Как
вы узнали, что я люблю конфеты с миндалем?
- Их любят все красивые леди, - ответил Хоксбери, продолжая смотреть
только на Морин.