"Элизабет Бойл. Дерзкая соблазнительница " - читать интересную книгу автораобразом для того, чтобы иметь достойного собеседника.
Морин тотчас вспомнила кольцо, которое нашла в его сундуке, когда была совсем маленькой. Отец был вне себя от гнева, увидев, чем она играет, и немало напугал ее, грубо вырвав драгоценность из детского кулачка. Только сейчас она поняла, что причиной его ярости было само это кольцо из старого золота с плетеным орнаментом. Итак, ее отец имел титул лорда. По каким-то причинам он отошел от светской жизни. Возможно, Джулиан не врал, когда говорил о трибунале. Погруженная в свои мысли, Морин не сразу услышала настойчивый голос за спиной: - Мисс, должен заметить, что это совсем не то, что вам нужно. - И, не давая ей возразить, клерк взял книгу из ее рук. - Извините, но этот отдел не для леди. Кроме того, некоторые выражают неудовольствие. Позвольте мне найти что-нибудь более подходящее, то, что одобрила бы ваша спутница. Рука Морин потянулась к тому месту, где должен был находиться кинжал. Эта бесцеремонность и менторский тон взбесили ее больше, чем откровенные взгляды в центральном зале. Нащупав кружево вместо кинжала, она подняла глаза на клерка и чуть не рассмеялась. Ей не нужно оружие, чтобы поставить на место это ничтожество. - Верните книгу, надоедливое насекомое! - потребовала Морин, сжимая его руку чуть выше локтя. Глаза клерка расширились от боли, и в них показались слезы. Он попытался освободиться, приподнявшись на носки, но безуспешно. Морин пришлось отдать ему должное - несмотря на боль, он продолжал держать книгу как можно дальше от нее. - Тише, тише, - раздался над ее ухом низкий голос. - Вы собираетесь разорвать его прямо здесь, на Пиккадилли? Морин замерли. Де Райз! Он выбрал удачное время для появления. Проклятый шпион, наверняка подсматривал и смеялся над ней! Обернувшись, она встретила пристальный взгляд его зеленых глаз. - Отпусти его, Морин, - попросил он тихо, загораживая эту сцену от других покупателей. - Отпусти, иначе ты сломаешь ему руку или, того хуже, кто-нибудь увидит, как ты избиваешь клерка, и это станет известно твоей наставнице. Она впадет в депрессию по меньшей мере на неделю. - Отпущу, - ответила Морин, - но сначала пусть вернет книгу. Клерк тотчас же отдал Джулиану книгу. Гордость Морин была уязвлена, но парня она отпустила, напоследок все-таки хорошенько вывернув ему руку. Глядя, как тот улепетывает, она злорадно подумала: "Будет знать, как отнимать книги у леди!" Джулиан взглянул на обложку: - Я вижу, ты нашла мое доказательство. Теперь ты веришь мне? Она отрицательно покачала головой: - Эта книга еще ничего не доказывает. Допустим, мой отец служил в королевском флоте. Это было больше тридцати лет назад. Но убил его ты. Факт остается фактом. Когда Морин произнесла это, какая-то тень пробежала по его лицу. Что это? Злость? Отрицание своей вины? А может, укол совести? |
|
|