"Элизабет Бойл. Случайный поцелуй ("Семья Дэнверс") " - читать интересную книгу автора

ее, побуждая ее язык вступить в игру, покусывал ее губы, не отрывался от ее
рта, пока тихий стон не вырвался из глубин ее души.
В какой-то волшебный миг Миранда уцепилась за Безумного Тремонта,
позволив целовать себя, разрешив его рукам пройтись по ее бедрам, обнять за
талию. Его прикосновения принесли с собой такие искушения, перед которыми
невинность казалась убогим товаром.
"Погуби меня, - думала она. - До конца погуби".
Его пальцы двинулись вверх, к груди, и закружились вокруг скрытого
тканью платья соска. От его прикосновения волны неведомых ощущений одна за
другой катились по ее телу, заставляя стиснуть бедра от сладкой боли.
Миранда с шумом втянула воздух и поднялась на цыпочки. О Господи, это
уж слишком! Она изо всех сил пыталась протестовать, бежать к своему жениху,
но опытные и умелые пальцы лорда Джона играли вырезом ее платья, открывая
грудь. Он скользнул губами по нежной шелковистой плоти, и бутоны сосков тут
же ответили на его ласку.
У Миранды ноги подкашивались.
- Радость моя, где мы можем уединиться? - прошептал ей на ухо лорд
Джон, дурманя запахом бренди. - Даю слово, мы вкусим блаженства, прежде чем
поднимут занавес.
Разве есть большее блаженство?
Боже милостивый, как это могло случиться? Как выдержать эту муку?
Но вдруг этот вопрос перестал волновать Миранду. Она увидела поблизости
будущую свекровь и свою мать. Леди Оксли задыхалась от шока, а у миссис
Мабберли был трагический вид.
- Оставьте меня! - пробормотала Миранда, пытаясь освободиться от лорда
Джона. Но к ее ужасу, кружево на рукаве платья зацепилось за пуговицу его
сюртука, не давая вырваться из его рук.
Леди Оксли далеко не сразу пришла в себя, но когда обрела голос, из ее
оглушительных воплей стало ясно, что с помолвкой Миранды, как и с ее
репутацией, покончено навсегда.

Глава 1

Школа благородных девиц мисс Эмери Бат, Англия 1810 год
- Не понимаю, как можно его сюда пускать, - недоумевала леди Филиппа
Ноулз, обращаясь к своей кузине, мисс Фелисити Лангли, когда девушки
спускались по черной лестнице.
- Пиппин, когда герцог Паркертон посылает брата исполнить поручение
такого деликатного характера, никто не сможет указать человеку на дверь, -
объяснила Фелисити. - Даже если у него дурная репутация и он ужасный...
- Повеса, - закончила фразу Талия, замыкавшая тайное шествие.
Талия и Фелисити были двойняшками. Как и сестра, Талли не отличалась
излишней деликатностью и изысканностью выражений, кроме того, ее возбуждала
перспектива встречи с таким человеком.
Для Талли от слова "повеса" веяло волшебными приключениями, так же как
от слов "пират, разбойник, контрабандист". Но мисс Эмери приказала
воспитанницам не выходить из своих комнат до отбытия визитера.
Повеса в заведении мисс Эмери?! Такое событие нельзя пропустить!
- Не понимаю я мисс Эмери, - заявила Талли, - она постоянно
предостерегает нас от знакомства с мужчинами такого сорта. А как мы сможем