"Юрий Божич. Тень от носа (трагифарс)" - читать интересную книгу автора

права на одного и того же ребенка. Но две матери, Франсуа. Две матери! Как,
по-вашему, они должны были ее рожать, мою бедную Катрин? По очереди?
Франсуа. Я, мсье, сам в некотором затруднении. Они, то есть эта мадам и
этот мсье, были так активны, особенно мсье (потирает скулу), что я
засомневался. Ну зачем, подумал я, посторонним людям так меня бить?
Бертильон. (деловито кивая). Логично.
Франсуа. Те, которые спят, так меня не били. Из чего я делаю вывод, что
они - те, которые спят, - самозванцы. А эти - которые били - настоящая родня
мадам Катрин.
Бертильон. Вы - очень тонкий психолог, Франсуа. (Опасливо косясь на
дверь.) Очень.
Франсуа. С другой стороны, мсье, те, которые спят, я помню, обещали
убить вас.
Бертильон. (секунду поразмыслив). Да, это правильно.
Франсуа. Вот я теперь и думаю, мсье. Если они - те, которые спят, -
посторонние, зачем им вас убивать?
Дверь в кабинет распахивается, и в едином порыве входят
Андре и Патрисия. Со словами "Дочь моя, моя малютка, ах!"-
Патрисия теряет сознание и валится наземь. Андре
освобождается от ее цепких объятий, укладывает тело в
соответствии с траурной эстетикой, переступает через него и
бодро подходит к Бертильону.
Андре. (протягивая руку для рукопожатия). Мишель Дюран, брат Катрин.
Бертильон. (пожимая руку). Жиль Бертильон, вдовец.
Андре. Понимаю. Так она умерла?
Бертильон. (переглянувшись с Франсуа). Вроде того.
Андре. (кивая). Ну да, ну да... (Указывая на Патрисию.) Это ее мать. Не
правда ли, похожи?
Бертильон. Э-э...
Андре. Голодный обморок. С утра маковой росинки во рту не держала. Вы
бы, мсье, приказали своему неотесанному слуге принести обед. Впереди столько
дел, а плакать над гробом на голодный желудок - усопшая, мсье, нас бы не
одобрила.
Бертильон (поморщившись). Да, да, Франсуа, пожалуйста... Эти, я вижу,
ничем не лучше тех, так что...
Франсуа. У тех, мсье, падал молодой господин. А дама, если помните,
требовала вина.
Андре. Франсуа, вы умнеете на глазах. Конечно же, и вина тоже. От
сухости у меня сипнет голос.
Бертильон. (пожав плечами). Ступайте, Франсуа, ступайте.
Франсуа. Слушаюсь, мсье. (Выходит, на мгновение замешкавшись перед
телом Патрисии и таки переступив его каким-то страусиным движением.)
Андре (окинув взором книжные полки). У вас солидная библиотека, папаша.
(Подносит к глазам какой-то клочок бумаги, взятый со стола, хмыкает.)
Да только, сдается мне, не в коня корм. Ну что это такое (потряхивает
бумажкой) - " из сырого картофеля вырезать свечу и вставить в задний проход
на тридцать минут"?!.. Что это за конспект?
Бертильон. Дайте сюда!
Андре. Знаете, папаша, почему у коров не бывает геморроя? Они все
перипатетики. Мыслят в ходьбе. Ну, правда, не только мыслят... Но я их