"Юрий Божич. Тень от носа (трагифарс)" - читать интересную книгу автораправа на одного и того же ребенка. Но две матери, Франсуа. Две матери! Как,
по-вашему, они должны были ее рожать, мою бедную Катрин? По очереди? Франсуа. Я, мсье, сам в некотором затруднении. Они, то есть эта мадам и этот мсье, были так активны, особенно мсье (потирает скулу), что я засомневался. Ну зачем, подумал я, посторонним людям так меня бить? Бертильон. (деловито кивая). Логично. Франсуа. Те, которые спят, так меня не били. Из чего я делаю вывод, что они - те, которые спят, - самозванцы. А эти - которые били - настоящая родня мадам Катрин. Бертильон. Вы - очень тонкий психолог, Франсуа. (Опасливо косясь на дверь.) Очень. Франсуа. С другой стороны, мсье, те, которые спят, я помню, обещали убить вас. Бертильон. (секунду поразмыслив). Да, это правильно. Франсуа. Вот я теперь и думаю, мсье. Если они - те, которые спят, - посторонние, зачем им вас убивать? Дверь в кабинет распахивается, и в едином порыве входят Андре и Патрисия. Со словами "Дочь моя, моя малютка, ах!"- Патрисия теряет сознание и валится наземь. Андре освобождается от ее цепких объятий, укладывает тело в соответствии с траурной эстетикой, переступает через него и бодро подходит к Бертильону. Андре. (протягивая руку для рукопожатия). Мишель Дюран, брат Катрин. Бертильон. (пожимая руку). Жиль Бертильон, вдовец. Андре. Понимаю. Так она умерла? Андре. (кивая). Ну да, ну да... (Указывая на Патрисию.) Это ее мать. Не правда ли, похожи? Бертильон. Э-э... Андре. Голодный обморок. С утра маковой росинки во рту не держала. Вы бы, мсье, приказали своему неотесанному слуге принести обед. Впереди столько дел, а плакать над гробом на голодный желудок - усопшая, мсье, нас бы не одобрила. Бертильон (поморщившись). Да, да, Франсуа, пожалуйста... Эти, я вижу, ничем не лучше тех, так что... Франсуа. У тех, мсье, падал молодой господин. А дама, если помните, требовала вина. Андре. Франсуа, вы умнеете на глазах. Конечно же, и вина тоже. От сухости у меня сипнет голос. Бертильон. (пожав плечами). Ступайте, Франсуа, ступайте. Франсуа. Слушаюсь, мсье. (Выходит, на мгновение замешкавшись перед телом Патрисии и таки переступив его каким-то страусиным движением.) Андре (окинув взором книжные полки). У вас солидная библиотека, папаша. (Подносит к глазам какой-то клочок бумаги, взятый со стола, хмыкает.) Да только, сдается мне, не в коня корм. Ну что это такое (потряхивает бумажкой) - " из сырого картофеля вырезать свечу и вставить в задний проход на тридцать минут"?!.. Что это за конспект? Бертильон. Дайте сюда! Андре. Знаете, папаша, почему у коров не бывает геморроя? Они все перипатетики. Мыслят в ходьбе. Ну, правда, не только мыслят... Но я их |
|
|