"Ли Бреккет. Грабители Скэйта" - читать интересную книгу авторасистематически обстреливают этот участок, стараясь поразить цель. Часть
пуль попала в колючий кустарник, где в последний раз видели Эштона, однако Старк знал, что Эштона там больше нет. Укрываясь за кустарником, он снял свою светлую тунику, свернул ее и сунул за пояс. Старк старался по возможности держаться темных мест. Затем стало стрелять другое оружие. В промежутках между выстрелами он слышал крики. Потом крики утихли, отдалились, как и свет лампы. Но стрельба не прекращалась. Когда Старк обогнул колючий куст и оказался в полной темноте, он издал низкий свистящий звук, похожий на крик четырехлапой смерти. Он продолжал издавать его до тех пор, пока из маленького оврага не послышался голос Эштона. Старк скользнул туда. Эштон тоже снял тунику и натирал свое белое тело горсткой земли. Он не забыл уроки своей бурной молодости. - Это самый приятный звук, который я когда-либо слышал в своей жизни, - сказал он, и его рука на секунду коснулась плеча Старка. - Что будем делать теперь? - Удирать, - сказал Старк и посмотрел на небо. - Темнота скоро кончится, надо уходить. Они пошли вдоль оврага до того места, где он кончался. По краю оврага рос густой колючий кустарник, но Старк прошел мимо него. Эштон резко остановился. - Слушай! Позади них, там, где находился корабль, раздавалось тяжелое жужжание моторов, внезапно запущенных. Они продолжали свой путь. Над горизонтом медленно показала свой лик первая из Трех Королев. 5 Три Королевы очень здорово выглядят со Скэйта. По правде сказать, это единственное красивое зрелище на нем. Три великолепные плеяды освещают безлунное небо Скэйта, источая серебристый свет, более мягкий, чем свет Старого Солнца, но почти такой же сильный. Даже ночью темнота полностью не поглощает Скэйт. Но теперь это не имело значения. Темнота не могла защитить их от "стрекоз". Они нашли другой колючий кустарник, тернистый и соблазнительный. Старк пренебрег им. Направо от них поднимался низкий гребень, вырисовывавшийся против далекого света, окружавшего "Аркешти". Старка это не тревожило. Он остановился на голом склоне. Склон не был крутым, его крутизны хватало на то, чтобы вода в период дождей стекала с него. Жужжание моторов изменилось, "стрекозы" поднимались в воздух. - Сюда, - сказал Старк, толкнув Эштона в незаметную впадину на земле. Он нарвал травы и цветов и насыпал на Эштона, чтобы скрыть формы человеческого тела. Он сказал лишь одно слово, гортанное, щелкающее, означающее "неподвижность". И пополз к гребню. |
|
|