"Ли Брекетт. Венерианская колдунья" - читать интересную книгу авторакорабли, пришвартованные у набережных, груды винных бочонков, путаницу мачт
и снастей на фоне пылающего залива. Горело множество факелов. Вокруг площади стояли широкие низкие строения. Оттуда с темных веранд слышались смех и голоса, а где-то женщина пела под унылые звуки камышовой дудки. Яркая вспышка света вдали ударила в глаза Старка. Здесь улицы поднимались вверх, и, глядя сквозь туман, Старк смутно разглядел контуры замка, построенного на низких утесах и глядевшего яркими глазами окон в ночь, на улицы Шараана. Старк поколебался, а затем пошел через площадь к большой таверне. На площади было много народу, в основном матросы и их женщины. Все были развязны и глупы от вина, но, тем не менее, они останавливались и смотрели на смуглого чужака, а затем обходили его, продолжая разглядывать. Те, кто шел за Старком, тоже вышли на площадь, остановились, а затем, перешептываясь, разошлись по другим группам. Поющая женщина замолкла на середине фразы. На площади стало удивительно тихо. Но нервное шушуканье кружилось под этой тишиной, и отовсюду - с веранд, из винных погребов - медленно выходили люди. Внезапно растрепанная женщина указала на Старка и засмеялась. Три молодых человека с жестокими ртами и коварными глазами загородили Старку дорогу, улыбаясь, как улыбаются собаки перед убийством. - Иноземец, - сказали они. - Землянин. - И вне закона, - ответил Старк, солгав лишь наполовину. Один из парней шагнул вперед. - Ты перелетел, как дракон, через Облачные Горы? Или упал с неба? По площади прокатился вздох и имя Мельфора. Жадные лица юношей выразили разочарование. Их лидер резко сказал: - Я был на набережной, когда Мельфор швартовался. Тебя на борту не было. Настал черед Старка улыбнуться. И при свете факелов его глаза казались холодными и искрящимися, как льдинки на солнце. - О причинах этого спроси у Мельфора, - сказал он. - Спроси у человека с прокушенной щекой из его команды. А может, - мягко добавил он, - ты захочешь узнать на себе? Парень хмуро взглянул на него со странной нерешительностью. Старк весь подобрался, готовя мускулы. Женщина, что смеялась, подошла ближе, разглядывая Старка через свои спутанные волосы и обдавая его запахом макового вина. Она громко сказала: - Он пришел из моря. Вот откуда он. Он... Один из молодых людей ударил ее по губам и она упала в грязь. Плотный моряк подбежал к ней и, схватив за волосы, рывком поднял на ноги. Лицо его было испуганное и страшно злобное. Он потащил женщину прочь, колотя ее и ругая за глупость. Она сплевывала кровь, но больше ничего не говорила. - Ну, - сказал Старк парням, - наладили свои мозги? - Мозги? - раздался голос позади парней, грубый и скрежещущий, неумело управляющийся с плавным произношением венерианской речи... - Нет у них никаких мозгов, у этих щенков! Кабы были, они бы занимались делом, а не торчали бы тут и не приставали к иноземцам! Молодые люди обернулись, и в просвете между ними Старк увидел |
|
|