"Рэй Дуглас Брэдбери. Что-то страшное грядет" - читать интересную книгу автора

- Эй, а как насчет меня? - спросил Вилл.
Продавец снова обнюхал дом Вилла.
- Нет, не этот. Разве что несколько искорок брызнут на желоб водостока.
Но настоящее действо развернется рядом, у Найтшейдов! Ну так!
Продавец громоотводов быстро вернулся на газон за своей огромной
кожаной сумкой.
- Пошел дальше. Гроза приближается. Ты, Джим, не мешкай. Иначе - трах!
И найдут тебя с полными карманами четвертаков, десятицентовиков, пятаков,
сплавленных вместе электросваркой. Эйб Линкольн слитно с гербом США, орлы на
монетках общипаны наголо, джинсы блестят амальгамой. Это еще не все! Если
мальчика поразила молния, подними его веко, и увидишь на глазном яблоке
четкое, как слова молитвы на бумаге, изображение виденного им в последний
миг! Ей-богу, ты увидишь фотографию огня, упавшего с неба, чтобы дунуть в
тебя, как в свистульку, и засосать твою душу вверх по ослепительной
лестнице! Живей, парень! Присобачь эту штуку повыше, не то смерть тебя
осенит!
И гремя своей сумкой с железными стержнями, продавец громоотводов круто
повернулся и ринулся вниз по дорожке, бросая тревожные взгляды на небо, на
крыши, деревья. Потом, закрыв глаза и продолжая принюхиваться, он на ходу
забормотал:
- Да-да, худо, худо, надвигается, чую, еще далеко, но скоро, скоро...
И человек в одежде цвета грозового неба с надвинутой на глаза сумрачной
шляпой скрылся вдали. И шуршали ветви деревьев, и небо вдруг словно разом
состарилось, и мальчики, уронив на землю громоотвод, принюхивались к ветру -
не слышно ли запаха электричества?
- Джим, - заговорил Вилл, - что ты стоишь? Он ведь сказал: твой дом. Ты
собираешься установить громоотвод или нет?
- Нет, - улыбнулся Джим. - Зачем портить веселье?
- Веселье! Ты с ума сошел? Я принесу стремянку! А ты тащи молоток,
гвозди и провод!
Но Джим даже не шелохнулся. Вилл сорвался с места, тут же возвратился с
лестницей и приставил ее к стене.
- Джим. Подумай о своей маме. Ты хочешь, чтобы она сгорела?
Вилл один полез вверх, потом поглядел вниз. Джим медленно подошел к
стремянке и последовал за ним.
Среди окутанных облачной тенью холмов вдалеке раскатился гром.
На крыше Джима Найтшейда в воздухе пахло прохладой и сыростью.
Сам Джим вынужден был признать это.

Глава вторая

Ничто в мире не сравнится с книгами о пытках водой, кровавых казнях,
потоках раскаленной лавы с крепостной стены на головы фигляров и шутов.
Так говорил Джим Найтшейд, только такие книги он читал. Если не про
ограбление государственного банка, то о сооружении катапульт или превращении
черных зонтов в карнавальные костюмы "летучая мышь".
Все это выпалил Джим.
Все это выслушал Вилл.
Громоотвод установлен на крыше Джима, Вилл горд, Джим стыдится того,
что разделил его трусость, день клонится к вечеру. Ужин съеден, настало