"Рэй Брэдбери. Старый пес, лежащий в пыли" - читать интересную книгу автора Дюймовочка с шоферскими бицепсами (и ногами велосипедиста после
шестидневной гонки) подпрыгнула. Господь Бог подсек длинную леску и стал подтягивать кружащийся улов к бурому небу купола. Музыка набирала силу. Воздух содрогнулся от рукоплесканий. - Как ты думаешь, на какой высоте она сейчас работает? - шепотом спросил приятель. Я затруднился с ответом. Футов двадцать - двадцать пять. Но почему-то в этот вечер, под этим куполом, в присутствии этой публики мне показалось: на самом деле - сто. И тут шатер начал слабеть. Или, скорее, Улыбка начала ослаблять шатер. Иначе говоря, зубы маленькой циркачки, закусившие серебряную пряжку, тянули в одну сторону, к центру Земли, исторгая стоны у шестов, которые подпирали шатер. Тросы гудели. Брезентовые полотнища трепыхались с почти барабанным грохотом. Зрители, ахнув, вытаращили глаза. В ярком не-развернутом коконе кружилась нарядная Бабочка. А древний шатер сдался. Как шерстистый мамонт, лишенный станового хребта, он сгибался, уступая желанию лечь на бок и уснуть. На манеже униформисты придерживали канат, который рывками поднял Улыбку, и Зубы, и Голову, и Тело отважной крепышки на пятнадцать, а затем и на двадцать футов вверх; ассистенты теперь в ужасе следили за ней взглядами. Шесты готовы были подломиться, а брезентовые полотнища грозили в любую минуту рухнуть и отнять у людей их убогую жизнь. Взгляды униформистов то и "Выше!", как будто путь был открыт до небес. Теперь гимнастка находилась почти под самым куполом, а шесты дрожали, гнулись, перекашивались. Оркестр тянул одну ноту, словно призывая злой ветер. И ветер подул. Ближе к ночи действительно налетел суховей с гор Санта-Ана, взметнул полог шатра, чтобы позволить ночи заглянуть внутрь, и дохнул на нас мощным дыханием топки, с пылью и кузнечиками, а потом скрылся бегством. Брезент загудел. По толпе пробежал озноб. - Выше! - командовал доблестный распорядитель. - Финал! Великая Лукреция! - Потом торопливо прошипел: - Люси, vamanos - что следовало понимать так: "Господь тебе не поможет, Люси. Вниз!" Но она лишь нетерпеливо отмахнулась, извернулась, и по ее низкорослому и мускулистому, как у Микки Руни,[9] телу пробежала дрожь. Она распахнула крылья, превратившись в настырную осу, разрывающую путы, и закружилась еще быстрее, сбрасывая шелковые одеяния. Оркестр заиграл "танец семи покрывал", а она срывала покров за покровом - красный, синий, белый, зеленый! Чередой поразительных метаморфоз она заворожила наши глаза, устремленные вверх. - Madre de Dios,[10] Лукреция! - кричал распорядитель. Ибо брезент вздымался и опускался. Каркас шатра стонал. Рабочие манежа, стиснув зубы, зажмурились, чтобы не видеть этого воздушного безумия. Люси-Лукреция хлопнула в ладони. Раз! - и, откуда ни возьмись, у нее в руках оказались мексиканский и американский флаги. Взмах! По этому знаку оркестр заиграл мексиканский национальный гимн (четыре такта) и закончил двумя тактами Фрэнсиса Скотта Кея.[11] Публика била в ладоши и вопила! Если повезет, эта миниатюрная |
|
|