"Рэй Бредбери. Изгнанники" - читать интересную книгу автораручей", Льюис Кэрролл "Алиса в Стране чудес", Алджернон
Блэквуд "Ивы", Фрэнк Баум "Волшебник Изумрудного города", Г.Ф. Лавкрафт "Зловещая тень над Инсмутом" И еще книги Уолтера де ла Мэра, Уэйкфилда, Гарвея, Уэллса, Эсквита, Хаксли. Эти авторы все запрещены. Их книги сожгли в тот самый год, когда перестали праздновать День Всех Святых и Рождество Зачем нам эти книги, сэр! - Не знаю, - вздохнул Командир. - Пока не знаю. Три ведьмы подняли повыше магический кристалл. В нем, мерцая, светилось лицо Командира. До их слуха донеслось еле слышное "Не знаю. Пока не знаю..." Ведьмы впились друг в друга взором. - Надо спешить, - сказала первая. - Пора предупредить тех, что в городе. - Надо сказать им о книгах. Дело плохо. Все этот идиот Командир виноват. - Через час они посадят здесь свою ракету. Три старухи содрогнулись и посмотрели на берег высохшего марсианского моря, где высился Изумрудный город В самой высокой его светелке маленький человек раздвинул пурпурные занавеси на окне. Он смотрел на пустынный ландшафт, туда, где три старые колдуньи варили свое варево и мяли в руках воск. Дальше были видны другие костры, тысячи костров. Сквозь марсианскую ночь плыли легкий, как крылья ночной костров из траурных еловых веток, туманы, пахнущие корицей и тленом. Маленький человек сосчитал жарко горящие ведьмины костры Словно почувствовав на себе взгляд трех ведьм, он обернулся. Край отпущенной пурпурной занавески упал, полуприкрыв окно, и от этого показалось, что соседний портал мигнул, словно чей-то желтый глаз. Эдгар Аллан По смотрел в окно башни, и аромат выпитого вина приятно щекотал его ноздри. - У друзей Гекаты нынче много дел, - сказал он, вглядываясь в силуэты ведьм далеко внизу. - Я видел, как сегодня их гонял Шекспир, - произнес голос за его спиной. - Там, на берегу моря, собралась вся его рать, их тысячи. Там же три ведьмы, Оберон, отец Гамлета, Пак - все. Я говорю, тысячи. Море людей. - Славный Вильям. - По обернулся. Занавеска упала, совсем закрыв окно. Он еще стоял какое-то мгновение, глядя на грубую каменную кладку стен, почерневший деревянный стол, свечу и человека, который сидел у стола и от нечего делать зажигал одну спичку за другой и смотрел, как они, догорев, гаснут. Это был Амброз Бирс Он что-то насвистывал себе под нос, время от времени тихонько посмеиваясь. - Настало время предупредить мистера Диккенса, - сказал По. - Мы и так слишком долго медлили. В нашем распоряжении |
|
|