"Барбара Брэдфорд. Власть женщины" - читать интересную книгу автора

они встали ему на смену.
Джардины были королевскими ювелирами со времен королевы Виктории. Было
очень важно, чтобы дети понимали значение этого наследства. В один
прекрасный день эта большая ювелирная фирма будет принадлежать им как
представителям династии Джардин.
Звонок телефона заставил Стиви вздрогнуть. Она вернулась к
действительности и подняла трубку.
- Алло.
- Я хотел бы поговорить с миссис Джардин.
- Я вас слушаю.
- Привет, Стиви. Это Мэт Уилсон.
Она удивленно воскликнула:
- Привет, Мэт! Откуда же ты звонишь? - Стиви взглянула на часы, было
пять тридцать. - Неужели из Парижа? У вас же сейчас поздний вечер?
Он рассмеялся и ответил:
- Нет, я в Лос-Анджелесе. С месье. Мы вчера прилетели на встречу с
клиентом. Он хочет поговорить с тобой. Я передаю трубку.
- Спасибо, Мэт.
Через минуту Стиви услышала голос Андре Биррона.
- Стефани, дорогая моя, comment vas-tu?*
______________
* Как поживаешь? (фр.).

- У меня все прекрасно, Андре, - сказала Стиви, улыбаясь. Она была рада
слышать голос старого француза. В свои семьдесят пять лет Андре Биррон
считался одним из самых известных ювелиров в мире. Он получил в своих кругах
прозвище "гранд-синьор" и был ее другом на протяжении практически всей
жизни. Андре всегда был рядом, когда она нуждалась в помощи.
- Я очень рад тебя слышать, Стефани, - продолжал он, - и с еще большим
удовольствием увиделся бы с тобой. Я приехал в Нью-Йорк на десять дней. На
аукцион Сотби. Уверен, ты тоже туда собираешься.
- Да, я буду там. Надеюсь, ты найдешь время поужинать со мной, Андре.
Или пообедать.
- Что ты предпочитаешь, или и то и другое, - засмеялся Андре. После
короткой паузы последовал вопрос: - Ты надеешься купить этот знаменитый
бриллиант "Сияющий властелин", не так ли?
- Да.
- Я думаю, у тебя получится. Тебе всегда хотелось получить его. -
Послышался стариковский смешок. - Ты ведь мечтала о нем, Стефани.
- Ходила кругами и облизывалась. - Стиви тоже засмеялась. - Как ты
хорошо меня изучил, Андре. Как ты думаешь, кто захочет его купить? Я считаю,
что это один из самых прекрасных бриллиантов в мире.
- И ты абсолютно права. Во всяком случае, я не буду на него
претендовать, Стефани. Из уважения к тебе, дорогая. Если я начну
торговаться, я только взвинчу цену до небес, а это и без меня найдется кому
сделать. И еще, хотя я признаю, что это прекрасный бриллиант, я не люблю его
так, как ты. Он должен принадлежать тебе, и только тебе.
- Спасибо за добрые слова. Я думаю, что цена будет очень высокой. Как
ты считаешь?
- Согласен с тобой. Этот камень не появлялся на рынке с пятидесятых, и