"Шелли Брэдли. Одна ночь (fb2) " - читать интересную книгу автора (Брэдли Шелли)Глава 17Люсьен вошел в кабинет спустя час. Он был бледен, под глазами виднелись темные круги. На его ботинках Серина заметила остатки глины, и это еще раз напомнило ей о лежащей в могиле девочке. Чувствуя, как комок подступает к горлу, она подошла к мужу. — Ты хотела меня видеть? — спросил он. Его голос звучал спокойно и совершенно равнодушно. Она кивнула и нервно сглотнула. Нежность, сочувствие и печаль горькой волной захлестнули ее сердце. Возможно, он не нуждается в ее сочувствии, а от их брака ему нужны только ее тело и наследник. Вполне вероятно, в его сердце царит другая женщина, с которой он проводит каждую ночь. Неожиданно Серина подумала, как трудно и даже невозможно будет им жить друг с другом, оставаясь врагами. Люсьен молча смотрел на нее. — Может быть, ты закроешь дверь и мы поговорим? — предложила она. — О вчерашнем вечере? — подозрительно спросил он. — Я хотела поговорить… о наших отношениях, — ответила Серина. Он кивнул, закрыл дверь и сел на диван. — Я готов обсуждать с тобой все, что угодно, но только не развод. Я не дам его тебе ни при каких условиях. — Нет, я хотела поговорить не об этом, — сказала Серина, усаживаясь в кресло. — На самом деле… я… я хотела сказать, что понимаю теперь, почему ты так торопился со свадьбой. И я… — Она замолчала, пытаясь успокоиться. — Я очень сочувствую твоему горю. Долгое время он сидел молча, и его лицо ничего не выражало. Серина испугалась, что совершила ужасную ошибку. Ему не требовалась ее поддержка. Не в силах больше выносить это напряженное молчание, она встала со своего места. — Собственно, это все, что я хотела сказать. Она направилась к двери, пряча от него стоявшие в глазах слезы. Как глупо было надеяться, что ее чувства имеют для него какое-то значение! — Вернись, — тихо произнес он. Серина остановилась и повернулась к мужу. — Вернись и сядь, — приказал он. По его лицу она пыталась догадаться, о чем он думает, но Люсьен умел прятать свои мысли. Она вернулась и, затаив дыхание, присела на краешек кресла. — Прошу простить мне мою подозрительность, но всего несколько дней назад ты выставила меня из своей спальни, потому что не могла перенести моего присутствия. Затем ты обвинила меня в том, что я разбил твою жизнь этой поспешной свадьбой. Вчера мы почти начали заниматься любовью, но ты оттолкнула меня и убежала. А сегодня ты хочешь меня утешить. — Его голос звучал резко и почти цинично. — Скажи, откуда вдруг такая перемена? Серина закусила нижнюю губу и посмотрела ему прямо в глаза. Затем, собрав остатки своей смелости, он подошла к нему и положила руку ему на плечо. Слава Богу, он не отшатнулся! — Холфорд рассказал мне о Челси, — тихо промолвила она. Он громко выругался и резко поднялся. Его руки сжимались и разжимались, а лицо исказилось от боли. Серина снова подошла к нему. — Ее смерть была страшным ударом. Люсьен кивнул. Он хотел добавить что-то еще, но слова застревали в горле. Он закрыл глаза, и она увидела, как по его щекам потекли слезы. Он отвернулся и сел. Серина погладила его по плечу, и от ее прикосновения теплая волна прошла по всему его телу. Другой рукой она накрыла его пальцы. Когда она так дотрагивалась до него, он забывал, что считал ее способной на измену. Она была рядом с ним, такая нежная, такая ласковая. Его жена. Сейчас между ними не осталось ни злобы, ни недоверия. Он чувствовал, как потеря близких людей сближает их, делая по-настоящему нужными друг другу. Он поднял руку и погладил ее по щеке. — Это было так… так тяжело. Я не знал, что может быть так больно. По ее щеке скатилась слеза. — Как ты это пережил? — Час за часом, день за днем. Совсем недавно она резвилась здесь, играла, смеялась… А потом ее не стало. — Он тяжело вздохнул. — Прости, что тебе пришлось узнать это от Холфорда. Мне следовало самому рассказать тебе, но мы ни разу не затронули эту тему. — Я понимаю. Об этом трудно говорить, — сказала она, поглаживая его по спине. Люсьен неожиданно быстро поднялся. — Это произошло из-за меня. Признание сорвалось у него раньше, чем он осознал, что именно сказал. Но, возможно, это было к лучшему. Она должна знать правду, раз скоро станет матерью его ребенка. И плевать, что его слова станут еще одним камнем в стене, которая их разделяет. — Этого не может быть, — сказала она. — Я не верю, что ты способен на такое. Странно, она питает к нему больше доверия, чем он сам. Хотя она слишком мало о нем знает. — Это правда. В ночь, когда Челси погибла, она умоляла меня отправиться вместе с ней на поиски Равенны. Я отказался и ушел из дома, — признался он. — То, что ты оставил ее одну, не может считаться причиной ее смерти, — возразила Серина. Люсьен снова закрыл глаза. — Когда я ушел, — сказал он с горькой усмешкой на губах, — Челси решила, что сама вернет маму, чтобы мы все были счастливы. Она дождалась, когда няня уснула, и убежала из дома. На улице она попала под колеса экипажа. Серина снова тронула его за плечо. — Не нужно думать, что этот несчастный случай произошел по твоей вине. Откуда ты мог знать, что она отправится на поиски матери? Ее прикосновение, словно лечебный бальзам, заживляло старые раны. К сожалению, он не стоил такого сочувствия. Люсьен пожал плечами, и ее рука соскользнула вниз. — Я должен был остаться с ней. Она уже потеряла мать, и я не имел права бросать ее одну. — Все равно, — с уверенностью сказала Серина, — ты же не мог быть с ней постоянно. Ты не должен винить себя в этом! Он печально улыбнулся: — Найлз думает точно так же, как и ты. Я и сам пытаюсь в это поверить. — Люсьен замолчал. Он подумал, что такое сочувствие с ее стороны требует от него ответного шага. — Я понимаю, что наш нелепый брак причиняет тебе боль, и прошу за это прощения. Тебе тоже пришлось немало пережить. — Он увидел, что ее глаза покраснели от бессонницы и слез. — Ты сильно тоскуешь по Уоррингтону? Серина кивнула: — Мне всегда будет не хватать Сайреса. Он был моим лучшим другом. — Но не любовником, — не удержался Люсьен. — Ты заботилась о нем, а он о тебе. Но почему вы никогда не занимались любовью? Она отвела взгляд. — Все уже в прошлом, и я бы не хотела говорить об этом. Хотя ее ответ ничего не сказал Люсьену, он кивнул. Как глупо надеяться получить одно признание в обмен на другое. Доверие — это не тот предмет, которым можно обмениваться. Но ее замкнутость продолжала беспокоить его. И дело было не в праздном любопытстве. Он хотел понять, почему она оказалась в его объятиях в ту ночь. Только так он сможет не допустить измен с ее стороны. Только так. Однако он все еще надеялся на лучшее. По крайней мере на этот раз они сумели поговорить без ссоры. Возможно, их брак сможет стать вполне нормальным. Но он не знал, разделяла ли она его надежды. Хотя Люсьену не хотелось покидать Серину в эту ночь, он был вынужден сделать это. Его ждал граф Барримор. Клейборн надеялся, что Хромой поможет ему найти доказательства вины графа Марсдена. Убедившись, что дом хорошо охраняется, Люсьен сел в экипаж и направился в паб «Попрошайка», По дороге он думал о недавнем разговоре с Сериной. Ее сочувствие удивило и обрадовало его. Может быть, они и сумеют найти общий язык. Но один вопрос мучил его не переставая. Почему она так упорно скрывает подробности своего первого брака? Люсьен не мог понять, какие отношения связывали ее с Уоррингтоном. Неужели он предпочитал мужчин? Нет. Люсьен мало интересовался сплетнями, но такой слух обязательно стал бы ему известен. Кроме того, тогда герцогу не удалось бы стать членом палаты лордов. Люсьен попробовал решить эту задачу с другой стороны. Возможно ли, что герцог был импотентом? Тоже исключено, так как он знал о незаконнорожденных детях герцога Уоррингтона. Тайна отношений Серины и герцога преследовала его. Он мог не думать о ней, но желание узнать причины, по которым Серина сделала его своим любовником, не давало ему покоя. Когда Люсьен спустился в паб, к нему подошла уже знакомая темноволосая девушка. — Привет, красавчик, — весело поздоровалась она. — Что тебе нужно? — Еще раз поговорить с графом, — ответил он, соблазнительно улыбаясь. Девушка кивнула и направилась к кабинету Хромого. Через минуту она вернулась. — Все в порядке. Он тебя ждет. Люсьен сунул ей серебряную монету. Не успел он войти в кабинет, как граф тут же спросил: — Вы принесли четыреста фунтов, которые мне должен Марсден? Люсьен молча распахнул плащ и достал кошелек с деньгами. Старик улыбнулся и жестом приказал Люсьену передать ему деньги. — Отлично, — сказал он. — Итак, — выжидающе взглянул на него Клейборн, — что вы узнали? Граф рассмеялся. — Вы будете довольны. Марсден нанял двух негодяев, которых зовут Джим Роллинз и Дик Маккой. За деньги они сделают все, что угодно. И если вы заплатите им достаточно, то они, может быть, согласятся дать показания в суде. Люсьен не смог сдержать торжествующей улыбки. Теперь он сумеет загнать Алистера в угол. Нужно только найти этих Роллинза и Маккоя, и Серина будет в безопасности. — Хотите знать, где я их нашел? — спросил граф, делая большой глоток из стакана с какой-то темной жидкостью. — Сходите в ночлежку на Батчер-роу. Это возле доков. Увы, не самое спокойное место в Лондоне. — Благодарю вас, — сказал Люсьен и повернулся, чтобы уйти. — Вы вернули мне деньги, я сдал вам Марсдена с потрохами. По-моему, честная сделка, — сказал граф на прощание. Люсьен вышел из паба и сел в экипаж. Он думал только о том, чтобы найти этих наемников. Когда Алистер окажется в тюрьме, он сможет спокойно наслаждаться жизнью с Сериной. За окном мелькали узкие улочки Ист-Энда. Даже густой туман не мог скрыть убогости и ветхости домов в этой части города. Все здесь свидетельствовало о крайней нищете. По улице бегали дети, продававшие цветы, газеты и всякие мелочи. На каждом углу стояли проститутки, молодые и старые, готовые за пару монет отдать свое тело любому желающему. Через некоторое время экипаж остановился возле старого здания, ничем не отличавшегося от других. На ступеньках сидели двое: мужчина с грязными, давно не стриженными волосами и женщина неопределенного возраста. Они с интересом уставились на Клейборна, который вышел из экипажа и тут же наступил в лужу нечистот. — Что нужно господину? — раздался голос мужчины. — Хотите купить бутылочку чего-нибудь покрепче? Или интересуетесь девочками? А может быть, мальчиками? Подавив отвращение, Люсьен перешагнул лужу и подошел ближе. — Нет. Я ищу двух ребят, которые, как мне сказали, частенько тут бывают. Это Роллинз и Маккой. Мужчина подозрительно посмотрел на Люсьена. — Зачем это они вам понадобились? Чтобы ускорить разговор, тот бросил мужчине несколько серебряных монет. Женщина тут же наклонилась подобрать их, но мужчина схватил ее за волосы и оттащил прочь. — Убери свои руки, грязная шлюха! Иди в дом. Женщина бросила на него уничижительный взгляд и ушла, громко хлопнув дверью. — Вы их знаете, не так ли? — спросил Люсьен. — Да знаю, знаю, — пробормотал мужчина. — А где они сейчас? — Понятия не имею, — ответил тот, посматривая на Клейборна маленькими бегающими глазками. — Не видел их уже почти неделю. Люсьен громко выругался. — Думаю, — продолжал мужчина, — они просто сбежали после того, как здесь появился полицейский и начал задавать всякие вопросы. — Полицейский? — спросил Люсьен, удивляясь тому, что кто-то мог перейти ему дорогу. Мужчина кивнул: — Да. Сказал, что его зовут Викери. Он тоже искал Роллинза и Маккоя. — А он не сказал зачем? — Что-то говорил про убийство какого-то герцога, — ответил мужчина, пожимая плечами. — А еще он расспрашивал всех про какого-то джентльмена по имени Марсден. |
||
|