"Шелли Брэдли. Его непокорная невеста ("Побратимы" #3) " - читать интересную книгу автора

Мейв поджала губы.
- Разумные женщины...
- Эти два слова не могут стоять вместе, потому что каждое из них в
отдельности обозначает взаимоисключающее понятие.
Мейв ахнула, услышав столь возмутительный выпад, и залилась румянцем.
Киран крепче сжал ее плечи. Он мысленно готовился к неизбежному взрыву
негодования, которое должно было вслед за этим последовать. Но это не
страшило его, а, наоборот, радовало. Потому что теперь он видел, что льдинки
в глазах у Мейв растаяли. Она была вся словно золотисто-рыжий огонь. Она
воплощала в себе ярость и кипучую страсть.
Впервые за долгое время у Кирана отлегло от сердца.
- Сейчас же уберите от меня руки! - гневно потребовала Мейв.
Киран проигнорировал ее требование. Мейв крикнула:
- Странно слышать из ваших уст слова о разумных действиях! Вы оставили
эту постель, где мы с вами занимались любовью, для того чтобы поехать в
Дублин и убить моего жениха.
- У замужней женщины не может быть жениха, - напомнил ей Киран.
- Не делайте вид, будто мои чувства к Куэйду что-то для вас значили.
Для вас важно одно - жажда крови и смертоубийство. Враг, закованный в
кандалы, был для вас легкой добычей.
Киран вцепился в ее плечи. Черт возьми, эта женщина умеет вывести его
из себя! Но он сдержал свой гнев. Им нужно во что бы то ни стало поговорить,
а не спорить до бесконечности.
- Я убиваю противников в бою, а не забавы ради. Мне нравится защищать
других, мериться силами в равном и справедливом поединке. Мне не доставляет
удовольствия посылать людей на верную смерть.
- Ну да, конечно. Вам осталось только попытаться убедить меня в том,
что вы примкнули к мятежникам.
Глаза у Кирана гневно засверкали.
- Объясните мне, какие у вас есть основания считать себя разумной
женщиной.
- Такой тупоголовый варвар, как вы, едва ли сможет это понять.
Мейв с ненавистью смотрела на своего недостойного мужа. Она ругала себя
за этот взрыв эмоций, за свою ярость. Не все ли ей равно, что двигало ее
мужем? Ведь Куэйда уже нет в живых.
Но ей не терпелось выплеснуть свой гнев на Кирана. Пусть поймет, что
она чувствует. Поймет, как больно, когда тебя предают.
В конце концов, Мейв удалось освободить руку и достать со стола еще
один свиток. Несмотря на то, что Киран продолжал держать ее другую руку, она
развернула свиток. Свинья! Она покажет ему, что она не безвольная,
безответная марионетка, которую можно дергать за ниточку.
Как раз в тот момент, когда Мейв убедилась, что в бумаге не содержится
ничего важного, Киран вырвал письмо и швырнул свиток обратно на стол.
Мейв ахнула:
- Меня не удивляет, что вы грубиян.
Киран хмыкнул:
- Гм! Читать без разрешения чужие письма тоже невежливо.
- Чья бы корова мычала... В жизни не встречала человека, более
порочного и склонного к насилию.
Мейв зарделась. Ее глаза бешено сверкали, дыхание участилось. Она