"Джон Брэйн. Путь наверх (Роман) " - читать интересную книгу авторабольше, ни меньше. Ему чрезвычайно понравился спектакль.
- Особенно вы,- сказал я. Рука у нее была мягкая и теплая, как у ребенка, и мне очень не хотелось выпускать ее из своей, но это было бы жалким приемом в стиле зомби - попыткой пообедать одной закуской, и я продлил рукопожатие лишь на секунду. - Ну, я не так уж замечательно играю,- сказала она. Я стоял совсем рядом с ней, но должен был напрягать слух, чтобы разобрать слова. Когда Сьюзен смущалась, голос у нее падал почти до шепота. - Если бы я знал раньше, я бы принес вам цветы,- сказал я. Темные ресницы опустились, она на секунду потупилась. Только очень невинная девушка может не показаться при этом смешной, но у Сьюзен это получилось так естественно и непроизвольно, что я был растроган почти до слез. - Если бы вы знали раньше? Что именно? - Если бы я знал, что вы так красивы. На блузке у нее была расстегнута лишняя пуговка. Сьюзен перехватила мой взгляд, но не застегнула ее. Я счел это добрым знаком, хотя и понимал, что все произошло непреднамеренно. - Поедем с нами в кафе, малютка,- предложила ей Ева. - Я бы с радостью, но мы с Джеком обещали вернуться домой к ужину. - Захватите с собой и Джека,- сказал Боб.- Я хочу объяснить ему, как лучше осветить сцену, а то у него "заря как гром приходит"*. Это, может быть, и великолепно для Бирмы, но никак не годится для Англии. - Вы чудовище,- сказала Сьюзен.- Это была такая славная, симпатичная заря.- Она говорила о заре так, словно речь шла о какомто уютном домашнем Они заспорили, и в это время появился Джек Уэйлс. Я узнал его мгновенно, как только увидел. Свои "летные" усы он носил с необходимой долей небрежности. Это украшение указывало на то, что во время войны он был офицером. Именно по этой причине я не носил усов. Если вы позволите себе отпустить усы, прежде чем будете произведены в офицеры, на вас станут смотреть так, словно вы надели мундир или орден, не имея на то никакого права. Больше всего меня раздосадовало то, что Джек был шире меня в плечах и дюйма на четыре выше. У него было довольно приятное мужественное, хотя и грубоватое лицо, и уж конечно, злобно подумал я, он знает цену своей наружности. - Привет, Сью,- сказал он и поглядел на свои часы.- Точно девять ноль ноль. Операция под шифром "Ужин" сейчас начнется.- Он рассмеялся, очень довольный своей шуткой.- Черт побери, какая тут духота. Не понимаю, как это ты выдерживаешь, Сью. Он окинул меня внимательным взглядом. *** * Из стихотворения Киплинга "Мандалей".- Прим. ред. *** - Это Джо Лэмптон,- сказал Боб.- Знакомьтесь - Джо Лэмптон, Джек Уэйлс. Вы должны найти общий язык. Ведь вы оба были отважными соколами, не так ли? |
|
|