"Гарри Бранднер. Вой-3: Эхо (fb2)" - читать интересную книгу автора (Бранднер Гарри)Глава 21Атмосфера карнавала, даже такого, который был организован Самсоном, вызвала у Холли Лэнг новые ощущения. Она выросла в городе и о карнавалах имела весьма смутное представление, сравнивая их с парком Диснейленда или Волшебной горы. Они вызывали интерес, но всегда оставалось чувство нереальности, особенно когда люди одевали костюмы животных. На этом же карнавале все было настоящим – и зрелища, и запахи, и люди. Но среди развлечений и громкой музыки всегда присутствовало ощущение опасности. Здесь могло произойти то, что никогда бы не было разрешено в Диснейленде. С этими мыслями Холли шла по дорожке, посыпанной опилками. Она с удовольствием провела бы на карнавале весь день, но сегодня вечером все ее внимание было направлено на поиски Малколма. Она без труда нашла палатку, одну из самых больших на карнавале, у входа в которую собралась огромная толпа. Звуки джунглей вырывались из громкоговорителя, недавно установленного Батманом Стайлзом. Едва Холли приблизилась к палатке, оттуда хлынула толпа людей. Очевидно, представление только что закончилось. Судя по выражениям лиц, зрители были потрясены. Холли нахмурилась при виде огромных картин, украшающих вход в палатку. Она прислушалась к разговору одной пары, проходящей мимо нее. – Интересно, как это у них получается? – спросила женщина. – Не знаю, – ответил мужчина. – Я все время следил за ним, как ястреб, и не заметил никакого обмана. – Ты веришь, что все это происходило на самом деле? – Но ты же не ребенок. Люди могут превращаться в животных только в кино. – Да, в фильмах можно использовать разные трюки. Но мы ведь были не в кино. – Я бы сказал, что это выглядело весьма правдоподобно. – Несомненно. Я боялась, что он выберется из клетки. – Наверно, так и было задумано, как часть представления. – Надеюсь, что так. Пара прошла мимо. Холли подождала, пока все выйдут из палатки и направилась прямо к входу. Войдя в палатку, она столкнулась с жирным мужчиной с красным носом. На нем был яркий жилет и соломенная шляпа. – Простите, мисс, но представление уже закончилось. Следующее начнется через час. Если хотите, можете сейчас купить билет и тогда вы обязательно на него попадете. – Вы мистер Стайлз? – спросила Холли. Выражение лица мужчины изменилось. – Я вас знаю? – Нет, мы никогда не встречались. Я прочла о вас в газете. – А, понятно. С тех пор как появилась эта статья, я не разрешаю входить с фотоаппаратами в палатку. Я не пустил бы сюда и этих писак, если бы их можно было отличить от других зрителей. Чем могу быть полезен? – Мне кажется, я знаю вашего... Звериного Мальчика. – Гроло? Вряд ли это возможно, мисс... – Доктор Лэнг. – Доктор, – повторил Стайлз. – Почему вы думаете, что знакомы с моим протеже? – Ну, во первых, его зовут Малколм. – Боюсь, что вы ошибаетесь, доктор. Я не знаю никакого Малколма. – Холли! – раздался радостный крик из глубины палатки. – Я узнал твой голос! Холли и Батман Стайлз обернулись. Малколм выпрыгнул из клетки и бежал к ним, широко улыбаясь. – Ты знаешь эту леди? – спросил его Стайлз. – Все в порядке, Бат, – ответил мальчик. – Это мой друг. Подойдя к ним, Малколм остановился, застенчиво глядя на Холли. Холли развела руки, и он радостно бросился в ее объятия. – Малколм, Малколм, ну где же ты был? Я ищу тебя больше года. – Где я только не был, Холли. А с мая я путешествую с мистером Стайлзом. Как ты нашла меня? – Благодаря статье в газете. Малколм нахмурился. – С этой ужасной фотографией? – Да. – Там было написано столько гадостей. – Не сомневаюсь в этом, – ответила Холли. – Но, увидев снимок, я подумала, что это можешь быть ты. В это время Стайлз решил вмешаться в разговор. – С вашего позволения, я вас оставлю. Мне нужно еще кое-что сделать, а вам, как я вижу, есть о чем поговорить. Малколм, может быть, нам отменить следующее представление? – А мы можем себе это позволить? – Не беспокойся, мой мальчик, мы и так в выигрыше. Встреча с другом сейчас для тебя важнее. – Спасибо, Бат, – поблагодарил Малколм. – Не думай ни о чем. Увидимся в десять часов, – он прикоснулся к полям своей соломенной шляпы. – Приятного вечера, доктор. Холли кивнула ему, и они с Малколмом, держась за руки, вышли из палатки. – Ты даже не представляешь, как я счастлива, что наконец-то нашла тебя, – сказала Холли. – Я тоже, – ответил мальчик. – Ты вырос. – Наверное. Холли сжала его руку. – Если ты сможешь все бросить, мы уедем отсюда прямо сейчас и к утру уже будем в Пиньоне. Выражение лица Малколма стало жестким. – Меня все еще ищут из-за того, что произошло в клинике? – Никто тебя не ищет, Малколм. В том, что случилось в Медвежьей Лапе, твоей вины нет. И это знают все. – Знают? – Даю тебе слово. Разве ты перестал доверять мне? – Нет, Холли, я верю тебе. – Значит, мы можем уехать отсюда? На лице мальчика отразились сомнения. – Я не хочу вот так покинуть Бата. – Почему бы и нет? Этот человек выставлял тебя напоказ, как какое-то чудовище. – Это не совсем так, Холли. Мистер Стайлз был добр ко мне. Мне было очень плохо, когда я встретил его, и он мне помог. Кроме того... – он колебался. – Что еще? – быстро спросила Холли. – Я и есть одно из чудовищ. Холли остановилась и повернулась к нему лицом. Глядя ему прямо в глаза, она отчетливо произнесла: – Никогда больше так не говори, Малколм. Ты... не такой, как все, но в этом нет твоей вины. Иногда люди рождаются с ужасными деформациями. И им нельзя помочь. Но ты не чудовище. И никто не имеет права сажать тебя в клетку и показывать толпе любопытных зрителей. – В этом нет ничего плохого, – возразил Малколм. – Я даже не думаю о тех людях, которые приходят посмотреть на меня. Когда я нахожусь в клетке, я думаю совсем о другом. – И ты хочешь, чтобы это продолжалось и дальше? – Нет, я... думаю, что нет. Я все время боюсь, что когда-нибудь действительно могу потерять над собой контроль. – Ну, тогда поехали со мной, Малколм. Я попробую помочь тебе. – Холли, ты на самом деле думаешь, что мне можно помочь? – его глаза внимательно изучали ее лицо. Холли ответила не сразу. – Не знаю, Малколм, я не хочу тебя обманывать и подавать ложные надежды. Твоя ситуация настолько отличается от тех, с чем когда-либо имели дело врачи, что никто определенно не сможет сказать, есть ли какой-нибудь способ тебя вылечить. Но я твердо обещаю, что сделаю все возможное, чтобы помочь тебе. Договорились? – Да, – ответил он, и они улыбнулись друг другу. – Только одно условие, – добавил мальчик. – Мы останемся здесь до завтра. Я хочу дать несколько последних представлений для мистера Стайлза. – Он так много для тебя значит? – спросила Холли. – Я никогда не знал своего настоящего отца, но мне бы хотелось, чтобы он был похож на Бата. – Пусть будет по-твоему, – согласилась Холли. – Я сниму комнату в городе. И может быть, приду посмотреть твое выступление. – Нет, – быстро возразил он. – Не стоит этого делать. – Хорошо, если не хочешь, не буду, – ответила она. – Так будет лучше. Это совсем другая часть моей жизни. В ней нет ничего, связанного с тобой, и я не хочу, чтобы ты оказалась в ней. – Ну, тогда я останусь в мотеле и буду ждать тебя там. – Спасибо, Холли, – облегченно вздохнул Малколм. – Ну, а сейчас, – произнесла она оживленно, – У нас в запасе целых два часа. Что бы тебе хотелось? – Давай я покажу тебе карнавал. Мы свободно можем пройти на любой аттракцион, так как я здесь работаю. – Это звучит заманчиво. Пошли. Когда к десяти часам Малколм вернулся в палатку, он увидел Батмана Стайлза, сидящего рядом с клеткой и болтающего ногами. Около него стояла бутылка и пластиковый стаканчик. Казалось, что Батман внимательно рассматривает, как начищены его ботинки. – Привет, Бат, – радостно крикнул Малколм. – Привет, – ответил старик, но даже не поднял головы. – Что-нибудь случилось? – Случилось? А что могло случиться? – Что с тобой? Ты не похож на себя. Стайлз плеснул виски в стаканчик и выпил. – Да, Малколм, мне не по себе. Я всегда знал, что у тебя была другая жизнь до встречи со мной и что придет день, когда кто-нибудь появится и заберет тебя обратно. Ты ведь покидаешь меня? – Да. Стайлз спрыгнул со сцены и, подойдя к мальчику, положил руку ему на плечо. За лето Малколм заметно вырос и теперь был выше Батмана. – Я хочу пожелать тебе всего самого хорошего, мой мальчик. Если ты решил уйти, я не буду тебя удерживать. Карнавал – не место для тех, у кого есть свой дом. Мы хорошо провели с тобой время, правда? – Да, – согласился Малколм. – Бат, но я хочу закончить выступление. Сегодня вечером и завтра мы дадим еще представления. – Не стоит этого делать. Я представляю, с каким нетерпением ты хочешь уехать вместе с твоим другом, доктором. – И все-таки я сделаю это, – возразил Малколм. – Ты можешь объявить, что это прощальное представление, и увеличить цену на билеты. На красном лице Стайлза медленно расплылась улыбка. Он засмеялся, но смех перешел в кашель. Придя в себя, он сказал: – Малколм, ты начинаешь рассуждать, как настоящий делец. Иди и подготовься, а я повешу объявление, – и он снова засмеялся. – Прощальное представление. Я горжусь тобой. Малколм ушел за занавес и переоделся. Теперь на нем была дешевая рубашка и брюки, купленные Батманом специально для выступления. Не было смысла одевать что-нибудь хорошее, когда его тело меняло форму и разрывало одежду. За последнее время перевоплощение шло все дальше, прежде чем он мог его остановить. Это начинало беспокоить Малколма, и он был рад тому, что скоро уедет вместе с Холли. Если ему действительно еще можно помочь, он верил, что Холли сможет это сделать. Едва он застегнул рубашку и заправил ее в брюки, как услышал, что Стайлз начал перед палаткой свою речь. – Итак, леди и джентльмены, сегодня вечером и еще завтра вам предоставляется последний шанс увидеть девятое чудо света. Сенсацию, о которой уже говорят во всей стране. Неподражаемый, непостижимый, невероятный... Гроло, Звериный Мальчик. Малколм улыбнулся. За эти недели он искренне привязался к Батману и чувствовал, что Стайлз тоже любил его. При других обстоятельствах он с радостью остался бы здесь, пока был нужен Вату, но его будущее было слишком неопределенным. То, что они делали, приносило хороший доход, однако Малколм понимал, что они играют в смертельно опасную игру. – Да, друзья мои, – тем временем продолжал Стайлз, – сегодня вечером и, быть может, завтра, вы в последний раз сможете увидеть Звериного Мальчика. Никогда больше ни на этом континенте, ни в каком-либо другом месте вам не представится возможность увидеть это поразительное перевоплощение! Поэтому, друзья мои, если вы хотите быть свидетелями того, чего больше никто и никогда не сможет увидеть, поспешите попасть на прощальное представление. В связи с особыми обстоятельствами цены на билеты немного увеличены, но вполне приемлемы – всего пять долларов. А если кто-нибудь из вас решит, что сможет сегодня вечером лучше распорядиться своими деньгами, пожалуйста, скажите мне об этом, и я отправлюсь туда вместе с вами. Малколм слышал смех толпы в ответ на речь Стайлза и знал, что Батману удалось привлечь внимание людей. Он был рад, что Батман сможет получить еще немного денег за эти последние два дня. В какой-то степени это была своего рода компенсация за то счастливое время, которое он провел вместе со Стайлзом. Закончив одеваться, он вошел в старую обезьянью клетку. Стайлз собирался сделать более прочную клетку, но так и не успел. Малколму было все равно, он испытывал бы одинаковые чувства в любой клетке. Дверь клетки никогда не запиралась, смысла в этом не было, так как, когда звериная сила наполняла его тело, он мог и без этого легко выбраться наружу. Зрители, конечно, об этом даже не догадывались. Он опустился на табуретку и вслушался в голоса, раздававшиеся за занавесом, где постепенно собиралась публика. Когда палатка заполнилась, Батман появился у клетки и подмигнул Малколму. – Все в порядке, малыш? – Все отлично, Бат. – Вот и хорошо. Покажем, что они не напрасно потратили свои деньги. Стайлз вышел за занавес, чтобы начать свою обычную вступительную речь. Он был прекрасным конферансье и умел завести публику еще до того, как открывал занавес. Лицо Малколма озарила счастливая улыбка. – И вот настал момент, который вы ждете с таким нетерпением... – продолжал Стайлз. – И за который заплатили пять долларов, – добавил кто-то. – В последний раз я представляю вам Гроло, Звериного Мальчика. Он отдернул занавес, и все взгляды устремились на Малколма, выглядевшего очень смущенным. Он сидел на табуретке со сложенными на коленях руками и с трудом сдерживал улыбку при мысли о том, что скоро он будет вместе с Холли Лэнг. – В чем дело, Гроло, ты что, сегодня не ел? – спросил насмешливо Батман. – Эти люди не просто так расстались со своими деньгами. Публика с восторгом присоединилась к нему. – Эй, что это за пони! – Делай же что-нибудь, придурок! – Что это за восковой манекен? – Верните наши деньги! – Посмотрите, он еще улыбается! Малколм встал с табуретки и, согнувшись, подошел к дверце клетки. Схватившись за прутья, как он всегда делал, Малколм смотрел на людей, осыпающих его насмешками. Он старался вызвать в себе ненависть, чтобы начать перевоплощение, что обычно и происходило. Но сегодня вечером, несмотря на все его усилия, он мог думать только о Холли, о своем с ней возвращении, о том, что, возможно, найдется способ, который сделает его нормальным человеком, таким, как другие мальчишки. За несколько минут ничего не произошло, а публика не собиралась долго ждать. Если раньше насмешки и шутки было довольно безобидными и являлись частью представления, то теперь они становились все более злобными, в то время как Малколм смотрел куда-то вдаль с легкой улыбкой на лице. – Пошли отсюда, мы не можем торчать здесь всю ночь. – Что с ним случилось? Я думал, он превратится в зверя. – Эй, он абсолютно ничего не делает! – Нас надули! – Вперед! – выкрикнул плотный мужчина с татуировкой на руке. – Вытащим его оттуда и заставим что-нибудь сделать! Батман Стайлз, с тревогой наблюдавший за Малколмом, услышав последнюю фразу, быстро повернулся к толпе. – Леди и джентльмены, мне очень жаль, но сегодня Звериный Мальчик неважно себя чувствует. Он не сможет выступать. – Вранье. Это просто часть представления. – Уверяю вас, что это не преднамеренная заминка. Если вы не возражаете, я приглашаю каждого из вас на представление, которое обязательно состоится завтра. – А если и завтра будет нечего смотреть? Публика заволновалась и подступила ближе к сцене. Увидев это, Стайлз быстро добавил: – Вы абсолютно правы и можете получить обратно свои деньги, а я приношу свои извинения. – Да кому нужны твои извинения, – выкрикнул кто-то. – Просто отдай наши деньги. Толпа рассмеялась, и напряжение спало. Люди повалили к выходу, и Стайлз последовал за ними. Проходя мимо Малколма, он бросил на него долгий, печальный взгляд, затем вышел из палатки, чтобы вернуть публике деньги. Когда он снова вошел в палатку, то увидел, что Малколм выбрался из клетки и сидит на деревянном табурете за занавесом. – Я подвел тебя, Бат, – сказал он. – Прости меня. – Ерунда, мой мальчик, не думай об этом, – перебил его Стайлз. – Ты не виноват, что это не получилось. – Я старался, я очень старался, но у меня ничего не вышло. Батман сел рядом с ним. – Я знаю, Малколм, и мне кажется, я даже знаю, почему у тебя ничего не вышло. Ты ведь очень счастлив сейчас, правда? – Наверное, да. – Ну конечно, ты счастлив. Я понял это по твоим глазам, когда ты встретился с доктором Лэнг. Ты ее очень любишь? Малколм кивнул. – Холли была моим другом, когда мне было очень плохо. Так же, как и ты, Бат. – Спасибо, мой мальчик. Я рад, что ты считаешь меня своим другом. Но, как говорят, друзьям иногда приходится расставаться, и сейчас это время настало для нас с тобой. Малколм с трудом глотнул. – Ты прав. Холли – доктор, и она хочет помочь мне. Сделать меня нормальным, таким же, как все. – Несомненно стоит попытаться. – Если что-нибудь и получится, я все равно тебя никогда не забуду. – Спасибо, мой мальчик. Нам хорошо было вместе. Ты всегда сможешь вернуться к нам обратно, если захочешь увидеть еще раз старого Бата. – Хорошо, Бат, спасибо тебе за все. Стайлз закурил сигарету и сразу закашлялся. – Я лучше пойду на воздух. Ты останешься здесь на ночь? – Да, если можно. А завтра я уеду вместе с Холли. – Ну конечно можно, о чем ты говоришь. Я приду попозже и постараюсь тебя не беспокоить. Стайлз вышел из палатки и остановился, увидев перед входом незнакомого мужчину. – Простите, но представление уже закончилось. И сегодня вечером больше ничего не будет. – Я знаю, – ответил незнакомец. – Я был на последнем. – Тогда в чем дело? Вам не вернули деньги? – Мне этого не нужно. У меня к вам есть одно предложение. Стайлз внимательно посмотрел на мужчину. Невысокого роста, но мускулистый и явно нервничал. Его волосы были гладко зачесаны назад, а светлые глаза производили неприятное впечатление. – Что за предложение? – Позвольте мне сначала представиться. Я доктор Вейн Пастори. |
|
|