"Ричард Бродиган. Следствие сомбреро (Японский роман) " - читать интересную книгу автора

Затем губернатор сообщил капитану, что намерен слетать и осмотреть
место событий лично. Губернатор не желал, чтобы в его штате приключилась
какая-нибудь Аттика, - с его стороны весьма либерально. Он полагал, что
Рокфеллеру следовало отправиться в Аттику и все это прекратить.[6]
Губернатор сейчас не мог допустить крупных политических просчетов: осенью он
вновь баллотировался на выборах. Он нацеливался на второй срок и не хотел,
чтобы ему подмочили шансы.
Когда городок с 11000 жителей внезапно лишается ума и давай убивать
полицейских, ситуация складывается крайне взрывоопасная, и губернатор хотел
взять ее под контроль целиком.
Капитану не улыбалось, чтобы губернатор летел на место событий. Капитан
считал, что это отражается на его собственном командирском умении справиться
с ситуацией, а человек он был очень гордый. Девять лет командовал силами
полиции штата и поднялся из самых низов.
Проработал в полиции тридцать два года.
- Я прилечу минут через сорок, - сказал губернатор, сообщив капитану,
что намерен лететь.
- Вам нет нужды туда лететь, - сказал капитан. - Через несколько часов
это закончится. Я обо всем позабочусь, как только прибуду, а затем поеду в
столицу, и вы получите рапорт из первых рук.
- Это мой штат, - сказал губернатор. - Я прибуду через сорок минут. Я
не хочу второй Аттики.
- Аттики? - переспросил капитан.
- Вот именно, Аттики! - закричал губернатор.
- Ах да, Аттики, - сказал капитан.
"Что за ахинею несет губернатор", - подумал он. Глянул на часы -
миновало ли время обеда. Порой за обедом губернатор пропускал пару
стаканчиков.
По штату ходила шуточка - мол, не стоит серьезно беседовать с
губернатором до трех часов дня. К тому времени он трезвел.
Капитану почудилось, что из трубки разит виски. Он содрогнулся. Он
когда-то и сам пил, но тут либо пить, либо карьера в полиции, так что пить
он бросил. Это ему далось очень нелегко.
Ему страшно нравилось пить виски, а теперь вот у него в трубке
губернатор в подпитии, желающий лететь и вклиниваться в строго полицейские
дела, и капитану еще беспокоиться, как бы губернатор не схлопотал пулю и не
спутал всю капитанскую стратегию борьбы с бунтовщиками.
- Увидимся на месте, - сказал губернатор, ожидая ответа, который
покажет, кто тут главный.
- Есть, сэр, - ответил капитан.


Утопающий

Он все сидел на диване, разглядывая нить долгого черного волоса в руке.
Воображение его хватил паралич. В воображении даже мышь - и та не пробегала.
Вся жизнь юмориста сосредоточилась в японском волосе. Ничего больше в мире
он не воспринимал, и будто ничего, кроме японского волоса, с ним и не
случалось.
Он покрутил волос в пальцах, и потерял контроль над ним, и уронил его,